This section is dedicated to Italians who wish to improve their English skills. Aiutiamoci a vicenda!
-
-
Just my two cents
Replies: 6
by
polideuce » Fri Nov 02, 2007 8:29 pm
Ho trovato questa espressione leggendo il post di Jade in forum suggestions ; ho capito che si tratta di una espressione idiomatica ma non la...
- 6 Replies
- 4219 Views
-
Last post by forumuser
Fri Dec 14, 2007 10:21 pm
-
-
worse the wear
Replies: 6
by
renato1976 » Mon Dec 03, 2007 3:22 am
Who can explain me the meaning of this sentence worse the wear ?
- 6 Replies
- 5038 Views
-
Last post by giasone
Tue Dec 04, 2007 11:50 am
-
-
perdersi nella settimana
Replies: 2
by
polideuce » Mon Nov 19, 2007 6:00 pm
Dato che mi capita con una frequenza allarmante di perdermi nella settimana, ovvero di non sapere più che giorno è (ma spesso mi perdo anche nel mese...
- 2 Replies
- 2706 Views
-
Last post by polideuce
Mon Nov 19, 2007 6:37 pm
-
-
call on
Replies: 4
by
polideuce » Thu Nov 15, 2007 5:41 pm
Oggi stavo leggendo un articolo quando mi sono imbattuto in questa espressione: call on the government , dal contesto mi è parso di capire che possa...
- 4 Replies
- 3166 Views
-
Last post by polideuce
Thu Nov 15, 2007 7:28 pm
-
-
segreteria studenti
Replies: 11
by
giuseppe » Wed Nov 07, 2007 8:52 am
that is the office where a student can ask for certificates, permissions, documents etc.
My dictionary says: registrar's office, secretary's office,...
- 11 Replies
- 5052 Views
-
Last post by keithatengagedthinking
Thu Nov 15, 2007 2:46 pm
-
-
Traduzione
Replies: 1
by
Honey » Sat Nov 03, 2007 1:59 pm
Salve a tutti,
ho un problema con la traduzione in inglese di una frase:
Vado a studiare a casa di Sofia
Quale tra queste possibili traduzioni è...
- 1 Replies
- 2380 Views
-
Last post by Roby
Sat Nov 03, 2007 2:54 pm
-
-
two silly questions
Replies: 5
by
Zelda » Wed Oct 31, 2007 6:23 pm
Salve,
avrei bisogno di un piccolo aiuto:
oggi pomeriggio stavo aiutando una bambina con i compiti di inglese.
Doveva risolvere degli anagrammi...
- 5 Replies
- 4269 Views
-
Last post by Zelda
Wed Oct 31, 2007 9:41 pm
-
-
the next/last time : help needed
Replies: 2
by
ciccio » Tue Oct 23, 2007 11:30 am
Choose the correct sentence(s)
1.
a. You could have seriously injured yourself: next time you'll have to be more careful
b. You could have...
- 2 Replies
- 2517 Views
-
Last post by giasone
Thu Oct 25, 2007 12:55 am
-
-
Fagli una carezza da parte mia
Replies: 2
by
forumuser » Fri Oct 19, 2007 8:37 pm
OK, this is easy. :) You are on the phone with your sister and you want her to do the following to your nephew:
Dagli un bacetto da parte mia....
- 2 Replies
- 2659 Views
-
Last post by forumuser
Sat Oct 20, 2007 2:23 am
-
-
davvero poca cosa
Replies: 8
by
forumuser » Thu Oct 11, 2007 7:31 pm
Buongiorno a tutti! It's been a while. How have you all been? :)
Here's my question.
Sembra davvero poca cosa .
Esempio:
In confronto...
- 8 Replies
- 4285 Views
-
Last post by forumuser
Fri Oct 19, 2007 8:34 pm
-
-
Nowadays
Replies: 1
by
ladybird » Tue Oct 09, 2007 9:28 pm
Ciao amici
I decided to use this word in my homework and I realised just how vague it is!
What exactly does nowadays mean to you?
In English I...
- 1 Replies
- 2333 Views
-
Last post by DesertCat
Wed Oct 10, 2007 1:42 am
-
-
- 2 Replies
- 3015 Views
-
Last post by Piadinaro
Mon Oct 08, 2007 12:39 pm
-
-
La traduzione - atto terzo
Replies: 10
by
Piadinaro » Mon Oct 01, 2007 5:02 pm
Ci risiamo: riprovo a tradurre (prendo i pezzi di articolo che hanno una qualche frase interessante, per evitare troppi numeri e ripetizioni).Se non...
- 10 Replies
- 6076 Views
-
Last post by Piadinaro
Wed Oct 03, 2007 4:51 pm
-
-
2 espressioni di tempo...
Replies: 5
by
Piadinaro » Fri Sep 28, 2007 1:24 pm
a)In the three months to August
b)in the year to the second quarter
come le tradurreste?
a) nei tre mesi fino prima di agosto (compreso o...
- 5 Replies
- 3421 Views
-
Last post by Peter
Sun Sep 30, 2007 11:11 am
-
-
Lunga traduzione 2
Replies: 3
by
Piadinaro » Tue Sep 25, 2007 11:18 am
Again :!:
Color blue is used on the most difficult expressions
Original text:<<<Il fisco alza il tiro. Da gennaio ad agosto numerose...
- 3 Replies
- 2818 Views
-
Last post by Peter
Wed Sep 26, 2007 8:59 pm
-
-
Lunga traduzione - chi mi dà una mano?
Replies: 8
by
Piadinaro » Wed Sep 19, 2007 6:03 pm
Hi! I'm trying to improve my translation skills. Would you like to help me finding my mistakes and any unusual expression? I think it should be a...
- 8 Replies
- 4106 Views
-
Last post by timLA
Thu Sep 20, 2007 12:11 pm
-
-
Non vedere di buon occhio
Replies: 2
by
forumuser » Wed Sep 05, 2007 4:23 pm
Ciao a tutti,
Come si traduce questo idioma?
Grazie. :)
Bush non e' visto di buon occhio in Iran.
Bush is not very popular in Iran.
Bush has...
- 2 Replies
- 2672 Views
-
Last post by forumuser
Sat Sep 08, 2007 10:01 pm
-
-
OWN
Replies: 17
by
ciccio » Sat Aug 25, 2007 9:32 am
1. I saw it with my eyes.
2. I saw it with my own eyes.
What is the difference? (if there is one)
- 17 Replies
- 9020 Views
-
Last post by calum
Wed Sep 05, 2007 4:47 pm
-
-
Help: una frase in Harry Potter
Replies: 3
by
Twilight » Sat Sep 01, 2007 11:04 am
I met some trouble in translating this:
(Voldemort) can move faster then Severus Snape confronted with shampoo when he wants to.
I'm trying not...
- 3 Replies
- 3372 Views
-
Last post by Twilight
Sun Sep 02, 2007 5:07 pm
-
-
Il colore degli occhi
Replies: 7
by
Ember » Wed Aug 29, 2007 2:27 pm
Mi chiedevo, che tipo di colore è hazel ? A volte sento dire che è nocciola, altre che è una via di mezzo tra marrone chiaro e verde scuro...
- 7 Replies
- 4863 Views
-
Last post by Ember
Thu Aug 30, 2007 11:37 am
-
-
traffico permettendo
Replies: 6
by
forumuser » Fri Aug 24, 2007 2:39 am
Hi all. :)
Il mio aereo atterra alle 3. Dovrei essere da te per le 5, traffico permettendo.
My plane lands at 3. I should be at your place at...
- 6 Replies
- 4036 Views
-
Last post by Luca Amadeo Ranieri
Mon Aug 27, 2007 12:22 pm
-
-
any other
Replies: 8
by
ciccio » Fri Aug 17, 2007 7:23 am
1. Do you know any other doctor?
2. Do you know any other doctors?
Which is correct?
- 8 Replies
- 4421 Views
-
Last post by fishe
Fri Aug 24, 2007 7:26 am
-
-
tenere a freno
Replies: 7
by
forumuser » Fri Aug 10, 2007 1:14 pm
Ciao ragazzi/e. Come direste tenere a freno ?
X riusciva a stento a tenere a freno la folla.
X could barely .... the crowd
E' importante saper...
- 7 Replies
- 4227 Views
-
Last post by Adriano
Mon Aug 20, 2007 12:06 am
-
-
It's not easy
Replies: 6
by
ciccio » Fri Aug 03, 2007 8:32 am
Which of these sentences is/are correct?
1. It's not easy to learn a new language.
2. It's not easy learning a new language.
3. To learn a new...
- 6 Replies
- 3895 Views
-
Last post by jeffNotInphilly
Tue Aug 14, 2007 3:24 am
-
-
Non so piu' che pesci pigliare!
Replies: 4
by
forumuser » Sun Aug 12, 2007 2:14 pm
Idiomino del giorno. :)
You use this when you've run out of things to try to solve a problem. When you reach that point, you ... don't know what...
- 4 Replies
- 3413 Views
-
Last post by timLA
Mon Aug 13, 2007 2:46 pm
-
-
to think
Replies: 8
by
ciccio » Thu Jun 14, 2007 3:06 pm
What's the difference between to think of and to think about ?
For example when someone asks me what are you thinking about and what are you...
- 8 Replies
- 5037 Views
-
Last post by jeffNotInphilly
Sun Aug 12, 2007 8:14 pm
-
-
- 4 Replies
- 3397 Views
-
Last post by keithatengagedthinking
Thu Aug 02, 2007 3:14 pm
-
-
Sarebbe il caso di...
Replies: 4
by
Elisa » Thu Aug 02, 2007 1:45 am
Ciao ragazzi.
Secondo voi e' giusto tradurre forse sarebbe il caso con you might want to ?
Questo e' il contesto:
Ti ho mandato il file, ma...
- 4 Replies
- 3182 Views
-
Last post by Elisa
Thu Aug 02, 2007 3:08 pm
-
-
Off olor Word
Replies: 3
by
francony » Tue Jul 31, 2007 6:12 pm
I realize this may be a bit racy.
What does sculettare mean?
Hey, I'm only the translator! :roll: Please toss me a bone, guys!
- 3 Replies
- 3053 Views
-
Last post by francony
Wed Aug 01, 2007 5:36 pm
-
-
The next time you do something...
Replies: 3
by
TrentinaNE » Tue Jul 24, 2007 12:04 pm
Ciao a tutti!
I've just ended a lovely month-long visit from a teen-aged Italian cousin. Her English was quite good and improved rapidly during...
- 3 Replies
- 2753 Views
-
Last post by TrentinaNE
Tue Jul 24, 2007 2:15 pm
-
-
- 14 Replies
- 6823 Views
-
Last post by forumuser
Sun Jul 22, 2007 1:37 am
-
-
Parola d'ordine
Replies: 15
by
forumuser » Mon Jul 16, 2007 6:12 am
La parola d'ordine nel mondo della sanita' oggi e': prevenzione.
The ........... in today's health industry is prevention.
Parola d'ordine here...
- 15 Replies
- 8396 Views
-
Last post by keithatengagedthinking
Tue Jul 17, 2007 5:52 pm
-
-
help me translating this
Replies: 5
by
marcopolo » Mon Jul 16, 2007 1:57 pm
Hi! I'm translating some instructions for use... I'll need your help for checking what I'll write... can I count upon you?
the first problem is...
- 5 Replies
- 3718 Views
-
Last post by Carlo
Mon Jul 16, 2007 9:55 pm
-
-
Scogliera
Replies: 13
by
forumuser » Sat Jul 14, 2007 4:26 am
Perdonate la domanda poco interessante, ma come si dice 'scogliera' in inglese?
MI viene in mente rocky coast, ma mi servirebbe una parola sola,...
- 13 Replies
- 6814 Views
-
Last post by Peter
Mon Jul 16, 2007 1:34 pm
-
-
any
Replies: 7
by
ciccio » Thu Jun 28, 2007 11:06 am
How do you say Lui non ha amici ?
1) He hasn't got friends.
2) He hasn't got any friends.
3) He has no friends.
GRAZIE
- 7 Replies
- 4935 Views
-
Last post by Davide
Thu Jul 12, 2007 8:58 pm
-
-
Mi sarò già trasferita
Replies: 14
by
Elisa » Wed Jun 13, 2007 2:29 pm
Hi guys!
I want to say: Per quella data mi sarò già trasferita .
Is it correct to say: I would already have moved by then ?
Or there is...
- 14 Replies
- 8207 Views
-
Last post by mm4651s
Wed Jul 11, 2007 10:33 am
-
-
a loro insaputa
Replies: 15
by
forumuser » Mon Jul 02, 2007 3:23 am
HI everyone. :) Come direste a loro insaputa? Roughly, it means behind their backs (alle spalle), but there must be other options.
Lo hanno fatto...
- 15 Replies
- 9050 Views
-
Last post by Rolly
Mon Jul 09, 2007 11:36 am
-
-
malgoverno
Replies: 28
by
forumuser » Mon Jun 11, 2007 9:01 am
Qualcuno sa suggerirmi una buona traduzione for malgoverno.
That's when the government doesn't do its job, it squanders public money, overtaxes,...
- 28 Replies
- 13994 Views
-
Last post by Peter
Fri Jul 06, 2007 12:48 pm
-
-
English Grammar Outline
by
Roby » Sat Jun 30, 2007 3:02 pm
This was posted at another site that I belong to. I was looking through my files this morning and found this.
For those who have forgotten their...
- 0 Replies
- 2793 Views
-
Last post by Roby
Sat Jun 30, 2007 3:02 pm
-
-
At the traffic light
Replies: 10
by
forumuser » Fri Jun 29, 2007 2:06 pm
In Italy when the traffic light takes too long to change we sometimes say:
Dev'essere dipinto (it must be painted (red)) or Ma che e' dipinto?...
- 10 Replies
- 4886 Views
-
Last post by Roby
Fri Jun 29, 2007 4:33 pm
-
-
non essere da meno
Replies: 8
by
forumuser » Thu Jun 28, 2007 6:10 am
Ciao a tutti.
Lui e' intelligente ma tu non sei da meno.
He is smart but you are ...................
Please fill in the blank. :)
- 8 Replies
- 4300 Views
-
Last post by flautista7
Thu Jun 28, 2007 8:13 pm
-
-
Ogni quanto?
Replies: 10
by
forumuser » Sat Jun 16, 2007 10:31 am
Domanda in apparenza semplice, ma in realta' difficilissima...
Ogni quanto si tengono queste riunioni?
Ogni quanto means the interval between...
- 10 Replies
- 4726 Views
-
Last post by Peter
Fri Jun 22, 2007 9:42 am
-
-
Quattro gatti
Replies: 5
by
forumuser » Thu Jun 14, 2007 7:06 am
Ciao. Come direste:
C'erano quattro gatti .
C'erano un vecchio e una gallina . (slang)
Both expressions mean that the place was deserted. I...
- 5 Replies
- 3527 Views
-
Last post by Elisa
Thu Jun 14, 2007 6:45 pm
-
-
worth
Replies: 9
by
ciccio » Thu May 31, 2007 10:41 am
Tick the correct sentence(s):
1. I didn't think it worth complaining about the meal
2. I didn't think it worth to complain about the meal
3. I...
- 9 Replies
- 4620 Views
-
Last post by del pirata
Mon Jun 11, 2007 7:24 pm
-
-
Italian Teacher
Replies: 1
by
pacificthailand » Mon Jun 11, 2007 10:46 am
We are Pacific Language and Business Center and we are looking for a Italian native speaker with or without a degree and a business background to...
- 1 Replies
- 2310 Views
-
Last post by forumuser
Mon Jun 11, 2007 11:26 am
-
-
"Magna magna"
Replies: 12
by
Ember » Sun Aug 06, 2006 9:03 pm
Mi hanno chiesto in più di una persona che significa l'espressione è tutto un magna magna ma non ho saputo bene dargli una traduzione sensata che...
- 12 Replies
- 9077 Views
-
Last post by Carlo
Fri Jun 08, 2007 3:10 pm
-
-
Baby names
Replies: 14
by
forumuser » Wed Jun 06, 2007 8:22 am
This is a bit of an unconventional question. Please take it out if it's outside the scope of this forum.
I am thinking of names to give to my...
- 14 Replies
- 6256 Views
-
Last post by Valmelaverde
Fri Jun 08, 2007 2:22 pm
-
-
Saltare di palo in frasca
Replies: 12
by
Elisa » Sat Sep 09, 2006 1:17 pm
Ciao.
Saltare di palo in frasca.
Questa espressione significa cambiare discorso e parlare di qualcosa che non ha alcun legame con il discorso...
- 12 Replies
- 8066 Views
-
Last post by forumuser
Thu Jun 07, 2007 2:25 am
-
-
anello debole della catena
Replies: 8
by
forumuser » Wed Jun 06, 2007 8:11 am
Ciao a tutti. Yesterday I was new. Today I have twice as many posts as I did yesterday, so I consider myself a veteran. :lol:
On to my question:...
- 8 Replies
- 4361 Views
-
Last post by forumuser
Wed Jun 06, 2007 11:41 pm
-
-
- 5 Replies
- 5934 Views
-
Last post by Valmelaverde
Wed Jun 06, 2007 7:11 pm
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest
Forum permissions
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum