Help

Join us here for some fun chit chat, or share your opinions on rumours and gossip in the news. Beginners and advanced Italian speakers are all welcome!
Post Reply
User avatar
stefano2
Posts: 287
Joined: Thu Nov 02, 2006 11:07 am
Location: Carlisle,UK
Contact:

Help

Post by stefano2 » Tue Jan 18, 2011 3:33 pm

"I was just walking away " think its the verb and the tense thats stoping me doing this ?

Io appena passagatare via ????????

Help someone any one
Inglese più difettoso italiano difettoso

User avatar
-Luca-
Posts: 546
Joined: Thu Oct 07, 2010 3:08 pm
Location: Italia, Abruzzo

Post by -Luca- » Tue Jan 18, 2011 3:37 pm

My attempt (literally translation) :

" Me ne stavo appena andando"

Ma può non suonare proprio benissimo,quindi potrei dire

"Me ne stavo per andare"
Italians don't know what Caesar salad is !!

User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

Post by ladybird » Tue Jan 18, 2011 8:21 pm

Stefano caro amico...dov'é il contesto? :P

It might be helpful to check out "stare per + infinitive" , I'm sure there are posts about it somewhere here on the forum.

In fact, I think I posted one of them :?

Angie, having one of her blonde moments :lol:
Life is for living and learning.

maelström

Re: Help

Post by maelström » Fri Jan 21, 2011 11:34 pm

stefano2 wrote:"I was just walking away"
In Italian, some progressive tenses are translated with the form "stare" plus gerund:

I am working = Sto lavorando
I was woking = Stavo lavorando

Your sentence refers to the past; "walking away" means "andarsene [via]". The adverb "just" can be translated into either "proprio" or "giusto":

"Me ne stavo giusto andando [via]"
"Stavo proprio per andarmene [via]"
"Me ne stavo per andare [via]" (I was going to walk away).

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests