The word MICA
Posted: Wed Aug 30, 2006 10:42 pm
From : http://www.wordreference.com/iten/mica and wordreference forum.
MICA
(in senso negativo (no)) rafforz. indeed
affatto, per nulla, it reinforces a negative sentence (usually it's after the verb):
"crumb" "bit" , so you can translate it " a dime" or similars
I find that mica is one of the words that seem to puzzle and fascinate my non-native friends - they often ask me about its use.
Offhand I can think of at least two major senses but I'm sure that together we'll come up with more:
Mica glie l'hai detto? = Surely you didn't tell him?
Mica vuoi farti un altro tatuaggio? (surely)
Mica sai dove abita? = you don't happen to know where he lives, do you?
Mica sono infallibile! = you don't think I'm infallible do you?
Mica male quel ragazzo! = look at that guy - not bad, eh?
Mica scherzo! = look..I'm not kidding
Mica costa poi tanto = it's not that expensive after all
"No way" can substitute "mica" only in negative sentences.
It's a tricky little word. You can't substitute "no way" in interrogative sentences:
Mica sei il fratello di Luca? = You don't happen to be....?
Mica si va a scuola domani? = You don't mean to tell me......?
or in affirmative sentences:
- Gli presti tu i soldi?
- Mica sono scemo! = I'm not stupid am I?
Mica male questo CD = this CD isn't bad at all/half bad
Actually I just got a brainwave! Look at this:
Mica sono scemo!
Non sono mica scemo!
If "mica" comes after the verb you need "non". If it comes before the verb the "non" is dropped.
Mica c'ho scritto fesso in fronte
Non c'ho mica scritto fesso in fronte (it doesn't say "jerk" on my forehead ).
It can if a negative response is anticipated:
"Ain't no way you're going to the BeeGees movie!"
Mica vai a vedere il film dei Bee Gees?
Oh, YEAH, I'm going: Those dudes rock!"
It is certainly mostly used in spoken Italian.
Expression in Italian with the word "mica"
vediamo... mumble mumble...
non posso mica sapere tutto io!!!
non mi hai mica chiesto il permesso, sei uscito e basta!!!
non sono mica ricco, non posso permettermi una ferrari!!!
non stiamo mica pettinando le bambole qui!!!
non sono mica stupido - non sono affatto stupido - I'm not stupid at all!!!
Altro significato di "mica" che ritengo utile segnalare:
utilizzo nelle domande retoriche:
"Mica sono di ferro." (come nella deliziosa storia di Silvia)
Qui Mica funge, secondo me, un po' come l'inglese "isn't it?".
In fondo posso anche rispondere alla maniera di Caino:
«Ehi, dov'è Abele?»
«Mica sono il suo custode!?»
"I'm not his caretaker, am I?"
Magari sbaglio (soprattutto l'inglese), però così mi pare.
Non glielo dico mica
I'm not going to tell him about that
Can "mica' also be a substitute for non? I have in mind phrase like 'mica glielo dico'.
yes, it can be rendered that way...
mica glielo dico, non glielo dico mica (mi hai preso per uno che svela i segreti (spione-telltale)?)
mica son scemo, non sono mica scemo (mi hai preso per uno scemo?)
mica pretenderai di assoldarlo con solo 100 dollari, non pretenderai mica di assoldarlo con solo 100 dollari (credi che si faccia assoldare per soli 100 dollari?, lo hai preso per uno che si fa assoldare con soli 100 dollari?)
they're equivalent to the same sentence with "non... mica"
Mica male is more like "wow, yet finished?"
"Non sono mica nato ieri"? There are several expressions:
I wasn't born yesterday!"
I didn't come down with the last drop of rain!"
"I didn't just fall of the turnip truck!"
"I was born at night, but it wasn't last night!"
I hope this is helpful
Roby
MICA
(in senso negativo (no)) rafforz. indeed
affatto, per nulla, it reinforces a negative sentence (usually it's after the verb):
"crumb" "bit" , so you can translate it " a dime" or similars
I find that mica is one of the words that seem to puzzle and fascinate my non-native friends - they often ask me about its use.
Offhand I can think of at least two major senses but I'm sure that together we'll come up with more:
Mica glie l'hai detto? = Surely you didn't tell him?
Mica vuoi farti un altro tatuaggio? (surely)
Mica sai dove abita? = you don't happen to know where he lives, do you?
Mica sono infallibile! = you don't think I'm infallible do you?
Mica male quel ragazzo! = look at that guy - not bad, eh?
Mica scherzo! = look..I'm not kidding
Mica costa poi tanto = it's not that expensive after all
"No way" can substitute "mica" only in negative sentences.
It's a tricky little word. You can't substitute "no way" in interrogative sentences:
Mica sei il fratello di Luca? = You don't happen to be....?
Mica si va a scuola domani? = You don't mean to tell me......?
or in affirmative sentences:
- Gli presti tu i soldi?
- Mica sono scemo! = I'm not stupid am I?
Mica male questo CD = this CD isn't bad at all/half bad
Actually I just got a brainwave! Look at this:
Mica sono scemo!
Non sono mica scemo!
If "mica" comes after the verb you need "non". If it comes before the verb the "non" is dropped.
Mica c'ho scritto fesso in fronte
Non c'ho mica scritto fesso in fronte (it doesn't say "jerk" on my forehead ).
It can if a negative response is anticipated:
"Ain't no way you're going to the BeeGees movie!"
Mica vai a vedere il film dei Bee Gees?
Oh, YEAH, I'm going: Those dudes rock!"
It is certainly mostly used in spoken Italian.
Expression in Italian with the word "mica"
vediamo... mumble mumble...
non posso mica sapere tutto io!!!
non mi hai mica chiesto il permesso, sei uscito e basta!!!
non sono mica ricco, non posso permettermi una ferrari!!!
non stiamo mica pettinando le bambole qui!!!
non sono mica stupido - non sono affatto stupido - I'm not stupid at all!!!
Altro significato di "mica" che ritengo utile segnalare:
utilizzo nelle domande retoriche:
"Mica sono di ferro." (come nella deliziosa storia di Silvia)
Qui Mica funge, secondo me, un po' come l'inglese "isn't it?".
In fondo posso anche rispondere alla maniera di Caino:
«Ehi, dov'è Abele?»
«Mica sono il suo custode!?»
"I'm not his caretaker, am I?"
Magari sbaglio (soprattutto l'inglese), però così mi pare.
Non glielo dico mica
I'm not going to tell him about that
Can "mica' also be a substitute for non? I have in mind phrase like 'mica glielo dico'.
yes, it can be rendered that way...
mica glielo dico, non glielo dico mica (mi hai preso per uno che svela i segreti (spione-telltale)?)
mica son scemo, non sono mica scemo (mi hai preso per uno scemo?)
mica pretenderai di assoldarlo con solo 100 dollari, non pretenderai mica di assoldarlo con solo 100 dollari (credi che si faccia assoldare per soli 100 dollari?, lo hai preso per uno che si fa assoldare con soli 100 dollari?)
they're equivalent to the same sentence with "non... mica"
Mica male is more like "wow, yet finished?"
"Non sono mica nato ieri"? There are several expressions:
I wasn't born yesterday!"
I didn't come down with the last drop of rain!"
"I didn't just fall of the turnip truck!"
"I was born at night, but it wasn't last night!"
I hope this is helpful
Roby