Colloquial Italian Phrases

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Colloquial Italian Phrases

Postby Roby » Fri Jan 07, 2005 2:38 pm

Colloquial Italian phrases

Allora then, well, well then
Allora, non scrivete piu` now then, don't write any more.
Allora, dove andiamo ? well now, where are we going ?

ancora yet, still, even, more, again
non sono ancora arrivati they arent here yet.
mio fratello era ancora in casa quando sono uscito. my brother was still at home when I
E sua sorella e` ancora piu carina and her sister is even prettier.
Ancora due, per favore two more, please.
L`ho visto ancora una volta ieri I saw him (once) again yesterday.

andare to go. It is heard most often in the form 'va'.
Come va How are things going ?
Va bene All right, Ok.
me ne vado I'm going
Vado a vedere un film I'm going to see a film
andare a letto go to bed
andare a piedi go on foot
Le cose vanno avanti molto bene Things are going along very nicely.

avanti to go forward, come in.
piu` avanti futher on.
D` ora in avanti from now on.
non possiamo andare avanti cosi we can't go on like this.

bene well
benino quite well, pretty well.
benone very well, very well indeed.
benissimo excellent, excellently, very good.
Non suona bene It doesn't sound right.
Ti sta bene serves you right.

bravo gives the idea of "good' or "clever".
E` molto bravo he is very clever.

buon giorno good morning.
buon pomeriggio good afternoon (less common).
buona sera good evening (may be used anytime after 1:00 PM ).
buona notte good evening.
buon lavoro have a good day at work.
buon divertimento enjoy yourself, have a good time.
buon viaggio bon voyage.
buone vacanze have a good vacation.
buona volonta` denotes a person's great willingness.

caffe coffee
gelateria , bar-caffe`, pasticceria coffee bar.
caffe` e latte cafe' au lait, cappuccino is similar.
caffe' lungo (un lungo) ordinary black coffee.
un caffe` ristretto espresso.
caffe` corretto coffee with brandy.
un caffe` macchiato coffee with a wee spot of milk.
un caffe` bollente a really hot cup of coffee.

certo surely, certainly, of course.
Posso chiedere un favore ? Certo. may I ask a favor ? Of course.
certe risate ! the laughs we had.
certe ragazze ! oh those lovely girls.

ci here, there (place), there (with the verb to be), it, us,
ourselves, each other.
C' e` there is; also the question 'Is there ?'
Ci sto molto bene I'm doing very well here, I'm getting on fine.
Ci siamo here we are; as a question 'Are we agreed then ?'
Ci vediamo be seeing you.
Non ci credo I don't believe it.

confronto comparison
non c` e' nessun confronto there is no comparison.

conto bill
Fa` il conto or mi faccia il conto bring the bill.
L` ho fatto per conto I did it on my own.
Rendersi conto di qualcosa to realize something.
A conti fatti all things considered; all in all.
In fin dei conti in the end; when all's said and done.

cosi in this way, like this
Si fa cosi you do it like this, you go like this.
cosi cosi so so
Basta cosi that's enough, it's all right like that, that will do.
No, non e` mica cosi no, it's not at all like that.

dunque so, well then.
E` tardi, dunque facciamo presto it's late, so let's hurry up.
Eccola dunque arrivata so, here she is then.
Dunque, si o no well then, yes or no.

ecco here....is
Eccolo here he is or here it is.
ecco tutto that's all
ecco fatto that's that.
ecco che arriva here he comes.
ecco di che si tratta that's what it's about.
eccone abbastanza that's enough of that.
non e` sempre corretto, ecco well, it's not always correct, you see.

entro in, within
entro tre settimane within three weeks.
entro questa sera by the end of this evening.

fermare to stop
una fermata bus stop.
Ferma ! Fermarsi ! calling out for someone to stop.
Fermarsi di botto to stop short.

gamba leg
in gamba in fine form; on the ball.
Oggi mi sento proprio in gamba I feel in really good form today.
correre a gambe levate to run at full speed.

ma but
ma si oh yes, it is.
ma no oh no, it's not, not at all, never
ma che what's all this ? you don't say, come off it.

male evil, badly
mi fa male it hurts me.
Non c` e' male not so bad.
sono rimasto male I was disappointed.
Di male in peggio from bad to worse.
non e` male (it's, he's, she's) not bad.

mamma mia ! my mother ! an expression for emphasis

Roby
Last edited by Roby on Sun Jul 15, 2007 3:13 pm, edited 1 time in total.

User avatar
giuseppe
Posts: 383
Joined: Wed Mar 14, 2007 6:51 am
Location: Rome, Italy

Re: Colloquial Italian Phrases

Postby giuseppe » Sun Jul 15, 2007 2:17 pm

Roby wrote:buon lavoro have a good day's work.

Hi Roby, can you confirm that "have a good day's work" is correct?
My candle burns at both ends
It will not last the night
But ah, my foes, and oh, my friends
It gives a lovely light.

User avatar
ladybird
Posts: 1522
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: London, England

Re: Colloquial Italian Phrases

Postby ladybird » Sun Jul 15, 2007 2:34 pm

giuseppe wrote:
Roby wrote:buon lavoro have a good day's work.

Hi Roby, can you confirm that "have a good day's work" is correct?


Maybe "have a good day at work"?

I must admit, I haven't heard "have a good day's work" before, unless it is used in AE :?
Life is for living and learning.

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Re: Colloquial Italian Phrases

Postby Roby » Sun Jul 15, 2007 3:16 pm

ladybird wrote:
giuseppe wrote:
Roby wrote:buon lavoro have a good day's work.

Hi Roby, can you confirm that "have a good day's work" is correct?


Maybe "have a good day at work"?

I must admit, I haven't heard "have a good day's work" before, unless it is used in AE :?


Giuseppe and Angela,

I saw it. It was a type-o . Angela is correct.

Example, When greeting someone at the end of a chat

Ciao , buon lavoro..
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

User avatar
giuseppe
Posts: 383
Joined: Wed Mar 14, 2007 6:51 am
Location: Rome, Italy

Postby giuseppe » Sun Jul 15, 2007 4:06 pm

Thank you!
I panicked for a minute :), wondering if that was a possessive form I didn't know.
My candle burns at both ends
It will not last the night
But ah, my foes, and oh, my friends
It gives a lovely light.

Carlo
Posts: 701
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Postby Carlo » Sun Jul 15, 2007 4:20 pm

giuseppe wrote:I panicked for a minute :), wondering if that was a possessive form I didn't know.


Hi Giuseppe

There are cases where "day's work" is fine, as in "after a long/hard day's work I like to put my feet up and relax".

User avatar
giuseppe
Posts: 383
Joined: Wed Mar 14, 2007 6:51 am
Location: Rome, Italy

Postby giuseppe » Sun Jul 15, 2007 8:28 pm

Grazie, interessante :)
My candle burns at both ends
It will not last the night
But ah, my foes, and oh, my friends
It gives a lovely light.


Return to “Meanings of Words and Phrases”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest