" ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
Joaquin
Posts: 24
Joined: Wed Mar 09, 2011 4:36 pm

" ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Post by Joaquin » Fri Aug 16, 2013 4:44 am

Ciao amici!
Ho bisogno di aiuta. Sto leggendo un romanzo giallo "Cosa sai Della notte" per Grazia Verasani.
Nella pagina 43 questo che no capisco,

Di Leo annuisce, poco convinto, "C'erano tutti I segni di una colluttazione violenta, e in un pestaggio di
gruppo è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

La Mia traduzione: Di Leo nods uncertainly, "there were all the signs of a violent scuffle, and in a group attack it's
easy...., .........?

Grazie,
Joaquin

User avatar
calum
Posts: 391
Joined: Sun Oct 29, 2006 8:46 pm
Location: Scozia
Contact:

Re: " ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Post by calum » Fri Aug 16, 2013 9:24 am

It's not a familiar phrase to me so I searched treccani.it and found an entry for sfangare.

It suggests a meaning of managing to get oneself out of a difficult or unpleasant situation:
"...sottrarsi a un lavoro, a un compito o a un impegno ingrato; superare alla meglio una difficoltà, un pericolo; riuscire a cavarsela: «Quando c’è da fare una sfacchinata, lui riesce sempre a sfangarsela». "

The relevance of the last part of your question, "chi li prende quelli?" , has me stumped.


Calum

User avatar
Itikar
Posts: 155
Joined: Sat Nov 03, 2012 2:44 pm
Location: Italia, Lombardia

Re: " ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Post by Itikar » Fri Aug 16, 2013 3:39 pm

calum wrote: The relevance of the last part of your question, "chi li prende quelli?" , has me stumped.
Once they flee it is difficult to catch them?
I would be very grateful, if you could please correct my English.

Joaquin
Posts: 24
Joined: Wed Mar 09, 2011 4:36 pm

Re: " ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Post by Joaquin » Fri Aug 16, 2013 5:56 pm

Thanks Calum for your response.


Itikar,

Di Leo annuisce, poco convinto, "C'erano tutti I segni di una colluttazione violenta, e in un pestaggio di
gruppo è facile sfangarla, chi li prende quelli ?

...so "Di Leo nods uncertainly, "there were all the signs of a violent scuffle, and in an attack by a group
it would be easy to escape, who'll catch them?"
...more or less?

molte grazie,
Joaquin.

User avatar
Itikar
Posts: 155
Joined: Sat Nov 03, 2012 2:44 pm
Location: Italia, Lombardia

Re: " ... è facile sfangarla, chi li prende quelli ?"

Post by Itikar » Fri Aug 16, 2013 7:30 pm

Joaquin wrote:more or less?
Seems fine. :)
I would be very grateful, if you could please correct my English.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests