Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
- Posts: 100
- Joined: Sun Jan 03, 2010 3:44 pm
- Location: Toronto, Canada
Lui andrà al lavoro dopo avere stirato i pantaloni
I don't understand why avere
is used just before dopo
Can I rewrite the sentence as follow?
Lui andrà al lavoro dopo ha stirato i pantaloni
** OR **
Lui andrà al lavoro dopo stira i pantaloni
- Posts: 251
- Joined: Fri Mar 07, 2008 7:55 am
- Location: Melbourne, Australia
Dopo avere + past partiple means "after having done something", in this case after having ironed (his pants). So the sentence means "He will go to work after having ironed his pants" or, more simply, "He will go to work after ironing his pants".
You can say "Lui andrà al lavoro dopo che ha stirato i pantaloni" instead. He will go to work after he has ironed his pants. You do need the che though.
- Posts: 2900
- Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
- Location: Horsham, West Sussex, England
I agree totally with what Geoff has written and could not have put it better myself.
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests