Qualcuno s'è lamentato dei panini

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
giovanni
Posts: 1
Joined: Mon Aug 15, 2016 12:57 pm

Qualcuno s'è lamentato dei panini

Postby giovanni » Mon Aug 15, 2016 5:38 pm

Hi there...

Firstly I would like to say that this forum seems to be really interesting and as I followed some of the topics I am going to say that the users seems to be nice and friendly. I am new in this forum and I am not native neither in English nor in Italian which is obvious :D . However, to practice Italian, these days I am reading a novel with the title of "papà gambalunga" and found this sentence °Qualcuno s'è lamentato dei panini°. I guess its meaning would be ° someone has complained about the sandwiches°, but I can not understand the grammar of ° s' ° in the sentence. Also, it would be really appreciated if you even correct my English errors in the text.

Thank you in advance,
Hadi (Mi piace tantissimo il nome di Giovanni) :)

Geoff
Posts: 244
Joined: Fri Mar 07, 2008 7:55 am
Location: Melbourne, Australia

Re: Qualcuno s'è lamentato dei panini

Postby Geoff » Tue Aug 16, 2016 2:25 am

S’è is because the verb is the reflexive lamentarsi, which means to complain or grumble. The non-reflexive lamentare means to lament or to mourn. There is useful information about reflexive verbs in the Lezioni Gratuite section of this site.

Your English is pretty good but you probably meant to say "if you could [or would] correct my English" rather than "if you even ...".

User avatar
Peter
Posts: 2856
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England
Contact:

Re: Qualcuno s'è lamentato dei panini

Postby Peter » Tue Aug 16, 2016 2:43 pm

Ciao Hadi (o Giovanni!)

giovanni wrote:Hi there...

Firstly I would like to say that this forum seems to be really interesting and as I followed some of the topics I am going to say that the users seems to be nice and friendly. I am new in this forum and I am not native neither in English nor in Italian which is obvious :D . However, to practice Italian, these days I am reading a novel with the title of "papà gambalunga" and found this sentence °Qualcuno s'è lamentato dei panini°. I guess its meaning would be ° someone has complained about the sandwiches°, but I can not understand the grammar of ° s' ° in the sentence. Also, it would be really appreciated if you even correct my English errors in the text.

Thank you in advance,
Hadi (Mi piace tantissimo il nome di Giovanni) :)


I think your translation of that sentence is correct. You wonder about the s' before the verb è. In this sentence the basic verb lamentare is used reflexively and becomes lamentarsi. It is conjugated as follows:

mi lamento
ti lamenti
si lamenta
ci lamentiamo
vi lamentate
si lamentano


All reflexive verbs take essere as the auxiliary verb when you need to use the passato prossimo tense, whereas often the basic verb (such as lamentare) takes avere as the auxiliary. Therefore, with the reflexive verbs, the past participle (lamentato) must agree in number and gender, as follows:

mi sono lamentato /lamentata
ti sei lamentato / lamentata
si è lamentato / lamentata
ci siamo lamentati / lamentate
vi siete lamentati / lamentate
si sono lamentati / lamentate


In the sentence in question, what the author has done is to drop the i from the word si and attach the s to the verb by way of a apostrophe. This is called elision and often happens in Italian where a vowel is followed by another vowel.

I hope this is helpful to you.
A presto


Peter

http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all

Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com


Return to “Vocabolario e grammatica”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest