La parola del giorno

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
TrentinaNE
Posts: 584
Joined: Thu Jul 21, 2005 7:00 pm
Location: Boston, MA

Re: parola del giorno

Postby TrentinaNE » Fri Mar 24, 2006 2:37 pm

lastefy wrote: :D ciao cris.!la parola è scritta male.si scrive mancino-in others words who usually write with left hand :lol:

Ciao, lastefy. Penso che tu e Cris entrambi aveste ragione. Manichino = mannequin. Ecco il significato dal dizionario de Mauro:
1a fantoccio snodato usato come modello da pittori e scultori

Come tu hai scritto, mancino significa un'altra cosa interamente. :wink:

Elisabetta

lastefy
Posts: 22
Joined: Fri Mar 17, 2006 5:23 pm
Location: ITALIA

Re: parola del giorno

Postby lastefy » Sun Mar 26, 2006 11:14 pm

TrentinaNE wrote:
lastefy wrote: :D ciao cris.!la parola è scritta male.si scrive mancino-in others words who usually write with left hand :lol:

Ciao, lastefy. Penso che tu e Cris entrambi aveste ragione. Manichino = mannequin. Ecco il significato dal dizionario de Mauro:
1a fantoccio snodato usato come modello da pittori e scultori

Come tu hai scritto, mancino significa un'altra cosa interamente. :wink:

Elisabetta
CIAO ELISABETTA|NON CI AVEVO PENSATO AL SIGNIFICATO DI MANICHINO...KE SIGNIFICA FANTOCCIO...COME HAI BENE SCRITTO TUTTO.POTRESTI DIRE"CHE SIGNIFICA UN'ALTRA COSA DIVERSAMENTE DA MANCINO"IL TERMINE INTERAMENTE IN QUESTA FRASE NON VA BENE.BACIONI DALL'ITALIA :lol:

lastefy
Posts: 22
Joined: Fri Mar 17, 2006 5:23 pm
Location: ITALIA

Postby lastefy » Sun Mar 26, 2006 11:16 pm

ALTRA PAROLA CHE VI SFIDO A TROVARE SUL VOCABOLARIO:VIGLIACCO

TrentinaNE
Posts: 584
Joined: Thu Jul 21, 2005 7:00 pm
Location: Boston, MA

Postby TrentinaNE » Mon Mar 27, 2006 3:03 pm

lastefy, perché pensi che vigliacco (coward, wimp) sia una buona parole per aggiungare al nostro vocabulario? :?:

Grazie del consiglio in riguardo alla parola "interamente" che io non ho usate bene. Tante volte, la traduzione diretta dal inglese al italiano non suona bene. :roll:

Una richiesta, per favore: può essere difficile leggere i messaggi scritto in SOLO MAIUSCOLI. 8)

Per trovare il significato di fantoccio, ti segnalo un dizionario on-line, al sito De Mauro.

Saluti e grazie di nuovo, :)
Elisabetta

User avatar
charlene
Posts: 430
Joined: Fri Oct 08, 2004 12:26 pm
Location: virginia

Postby charlene » Tue Apr 04, 2006 1:20 pm

può essere difficile leggere i messaggi scritto in SOLO MAIUSCOLI.


Qualcuno mi ha detto che il uso di solo maiuscoli é pari a gridare. Non so se sia giusto. :roll:
Charlene

Francesca
Posts: 14
Joined: Sun Apr 02, 2006 11:57 am
Location: Bergamo ( ITALIA)

Postby Francesca » Tue Apr 04, 2006 3:13 pm

[

Qualcuno mi ha detto che il uso di solo maiuscoli é pari a gridare. Non so se sia giusto. :roll:[/quote]

certo è giusto . Quando si scrive in rete le lettere maiuscole sono paragonate alle grida.
si dice "scrivere in maiuscolo" o " scrivere in lettere maiuscole".
Ciao
O fortuna , velut luna , statu variabilis...

TrentinaNE
Posts: 584
Joined: Thu Jul 21, 2005 7:00 pm
Location: Boston, MA

Postby TrentinaNE » Tue Apr 04, 2006 4:16 pm

Francesca wrote:
Qualcuno mi ha detto che il uso di solo maiuscoli é pari a gridare. Non so se sia giusto. :roll:

certo è giusto . Quando si scrive in rete le lettere maiuscole sono paragonate alle grida.
si dice "scrivere in maiuscolo" o " scrivere in lettere maiuscole".
Ciao


Ciao, Francesca, e benvenuta alla Bacheca! Un piccolo consiglio: prima di inviare i tuoi messagi, usa l'opzione "Preview" per vedere se le citazioni funzionano correttamente. :wink: C'è bisogna di [ quote ] all'inzio e [ /quote ] alla fine (ma senza i spazi vuoti).

Saluti!
(Le correzioni sono sempre ben accette!)

Francesca
Posts: 14
Joined: Sun Apr 02, 2006 11:57 am
Location: Bergamo ( ITALIA)

Postby Francesca » Tue Apr 04, 2006 8:32 pm

Ciao, Francesca, e benvenuta alla Bacheca! Un piccolo consiglio: prima di inviare i tuoi messagi, usa l'opzione "Preview" per vedere se le citazioni funzionano correttamente. :wink: C'è bisogna di [ quote ] all'inzio e [ /quote ] alla fine (ma senza i spazi vuoti).

Saluti![/quote]
:oops: Sorry
Grazie per il benvenuto....
O fortuna , velut luna , statu variabilis...

User avatar
Twilight
Posts: 609
Joined: Thu Jan 20, 2005 8:57 pm
Location: Napoli, Italy
Contact:

Postby Twilight » Thu May 11, 2006 7:48 pm

La parola del giorno (o del mese fate voi!)

inciucio

Questa è una parola comparsa da poco nei vocabolari, e viene molto utilizzata per indicare che c'è un accordo informale fra forze politiche di ideologie contrapposte che mira alla spartizione del potere (vocabolario de mauro)

Famoso è stato l'inciucio tra D'Alema e Berlusconi quando il primo era al potere.

Inciucio può significare anche pettegolezzo dalle mie parti (Campania) ma non so se vale per tutta l'Italia.
Claudietto

I am learning English every day, so could you help me by correcting (In private, if you want) anything I have written incorrectly.

ILNY - I Love "Not yet"
Image

User avatar
keithatengagedthinking
Posts: 1243
Joined: Fri Feb 18, 2005 11:04 pm
Location: Rome, Italy
Contact:

Postby keithatengagedthinking » Thu May 11, 2006 8:09 pm

Twilight wrote:La parola del giorno (o del mese fate voi!)

inciucio

Questa è una parola comparsa da poco nei vocabolari, e viene molto utilizzata per indicare che c'è un accordo informale fra forze politiche di ideologie contrapposte che mira alla spartizione del potere (vocabolario de mauro)


Fico :)
La parola non è nel mio dizionario?
È una parola reale, vero?
O solo usa in Campania?

Col vento
Posts: 16
Joined: Mon Mar 13, 2006 2:06 am
Location: Regno Unito
Contact:

Postby Col vento » Thu May 11, 2006 11:01 pm

it means 'fig' as in the fruit
Lo spirto dentro


Anyone heard of Kathy Reichs. Yes, then visit:
<a href=http://tempebrennan.proboards76.com/index.cgi>Temperance Brennan Forum</a>

User avatar
Twilight
Posts: 609
Joined: Thu Jan 20, 2005 8:57 pm
Location: Napoli, Italy
Contact:

Postby Twilight » Sat Jul 15, 2006 1:58 am

Parola del giorno: questa non compare nei dizionari, molto informale :lol:

BOH (pronuncia: bo con la o chiusa, come bow). Vuol dire "non saprei, non lo so"

che ore sono?

boh, non ho l'orologio

dalle mie parti si usa ma anche nelle altre regioni credo sia in uso, se riuscite a dire "boh" in una conversazione con qualche italiano fate un figurone :D
Claudietto



I am learning English every day, so could you help me by correcting (In private, if you want) anything I have written incorrectly.



ILNY - I Love "Not yet"

Image

User avatar
disegno
Posts: 1429
Joined: Wed Sep 29, 2004 6:54 pm
Location: San Francisco
Contact:

Postby disegno » Sat Jul 15, 2006 2:30 am

Ho imparato una bella parola oggi....

tappetina mouse

potete indovinare il significato?? (mouse pad) CHE CARINA! :lol: :lol:
Chi canta a tavola e fischia a letto e' matto perfetto.

User avatar
disegno
Posts: 1429
Joined: Wed Sep 29, 2004 6:54 pm
Location: San Francisco
Contact:

Postby disegno » Thu Aug 10, 2006 5:00 pm

Prole = offspring (children)

Ho imparato questa parola l'altro giorno...sembra stana che non abbia sentito prima!
Chi canta a tavola e fischia a letto e' matto perfetto.

User avatar
keithatengagedthinking
Posts: 1243
Joined: Fri Feb 18, 2005 11:04 pm
Location: Rome, Italy
Contact:

sventare

Postby keithatengagedthinking » Fri Aug 11, 2006 4:09 pm

Word of the Day: sventare

Seemed very appropriate.
This verb takes avere in the passato prossimo and means:

to thwart
to foil


Here's an example of it's usage:
"Londra, 10 agosto 2006 - In Gran Bretagna e negli Usa è scattato l'allarme rosso dopo che Scotland Yard e i servizi di sicurezza britannici hanno sventato un disegno terroristico che prevedeva attentati contro gli aerei di linea diretti in America, probabilmente con l'impiego di sostanze esplosive allo stato liquido durante il volo."
http://ilrestodelcarlino.quotidiano.net ... 11/5429596


Return to “Vocabolario e grammatica”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest