Salve a tutti da Pinzinzinio
-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Salve a tutti da Pinzinzinio
Ciao a tutti,
Il mio nome è Vasco. Sono un ragazzo italiano che vorrebbe imparare bene l'inglese, aiutando nel frattempo, per quel che posso, i forestieri che studiano l'italiano.
A presto.
Il mio nome è Vasco. Sono un ragazzo italiano che vorrebbe imparare bene l'inglese, aiutando nel frattempo, per quel che posso, i forestieri che studiano l'italiano.
A presto.
-
- Posts: 2902
- Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
- Location: Horsham, West Sussex, England
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Ciao Vasco e benvenuto a Impariamo. È bello averti tra noi. 

A presto
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Ciao Vasco, piacere di conoscerti.
Di dove sei?

-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Grazie a tutti, il piacere è mio. Sono di Roma, uno studente della facoltà di Lettere classiche.
Ciao
Ciao
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Che favoloso! Studio le lingue... l'italiano, lo spagnolo e la diffusione dell'inglese nel mondo. Adoro le lingue e diversi luoghi...
I have a feeling that your English is better than my Italian.

I have a feeling that your English is better than my Italian.

-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Oh, I don't think so. My English can't be better than your Italian as your Italian is better than mine. But you were just speaking of places... were you here? And if so, what did you see?
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Just as long as you don't hate me when you find out the truth...
Sfortunatamente, non sono mai andata in Italia. Vorrei andarci l'anno prossimo ma ho paura a causa della Coppa del Mondo - la nostra prima partita è contro gli azzurri!



Sfortunatamente, non sono mai andata in Italia. Vorrei andarci l'anno prossimo ma ho paura a causa della Coppa del Mondo - la nostra prima partita è contro gli azzurri!


-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
E' vero, la prima partita Italia-Inghilterra è a Manaus, in Brasile, il 14 giugno. Per la gente normale, che per fortuna è la stragrande maggioranza, anche per quelli che usano sostenere rumorosamente la propria squadra vociando e agitando bandiere, tutto si risolve con un win the best. Nessuno sano di mente penserebbe di far del male ad altre persone per dei calci ad un pallone. Se tu venissi in Italia saresti certamente tra i dodici milioni di turisti che ogni anno visitano questo paese in tutta tranquillità. Ma, come tu stessa hai visto, esistono gruppuscoli di psicopatici che prendono a pretesto questi eventi sportivi per dare sfogo alla loro violenza. Colpiscono quando meno uno se lo aspetta in qualunque regione del pianeta per i motivi più abietti. E quindi capisco il tuo stato d'animo e neanche per me quello sarebbe il periodo migliore per viaggiare, purtroppo.
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Sì, è lo stesso nel mio paese... c'è un piccolo collettivo che va troppo oltre. Capisco la passione, il entusiasmo... ma la violenza non può essere giustificata.
Quanti gradi ci sono a Roma nell'autunno?
Quanti gradi ci sono a Roma nell'autunno?

-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
September is not bad, but the temperature can get down to a pretty low value of 15 °C (59 °F) at night in October. The real problem with Autumn is that it leads up to winter and the days get shorter. Spring is the best time to visit Rome, from late April to late June. There's plenty of sunshine in these months, for an average of 12 hours of sunshine per day in July. July and August are the hottest months and if you cannot stand the heat the situation could become unconfortable, particularly in August. But the city of Rome is beautiful in Summertime and perhaps you don't need to wait for Autumn after the World Cup end 

Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
I'd love to go in spring (maybe for my birthday!
) but that doesn't look to be viable for a couple of years... the coming spring covers an exam period and the spring after that I'm going to Santiago de Compostela as a mandatory part of the Spanish course... which is then followed by another exam
. No rest for the wicked.
I'm pretty good with hot weather but since Italy has a very decent football team, I'd probably have to wait until late July.




I'm pretty good with hot weather but since Italy has a very decent football team, I'd probably have to wait until late July.

-
- Posts: 4
- Joined: Thu Dec 12, 2013 8:30 pm
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Ciao Vasco. Il mia nome è Aida. Sono una ragazza Azeri, che voglio imparare bene parlare l'italyano.
-
- Posts: 4
- Joined: Thu Dec 12, 2013 8:30 pm
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Pinzinzinio wrote:Grazie a tutti, il piacere è mio. Sono di Roma, uno studente della facoltà di Lettere classiche.
Ciao
Ho la domanda a tu. Io non so quando scrivo la parola "di" o "della". Tuo la fraze "uno studente della facoltà di Lettere classiche" la traduzione in inglese "a student of the Faculty of Letters classic" dove noi vediamo due parole "of".
-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Hai un programma di studio davvero intenso, ma i risultati si vedono. In tutta questa serie di messaggi l'unico sbaglio è il entusiamo invece che l'entusiasmo. Il resto è perfetto sia nella grammatica che nella costruzione delle frasi. Credimi, non lo dico per dire, non succede tutti i giorni di vedere un italiano così.Sweetcheeks Malone wrote:I'd love to go in spring (maybe for my birthday!) but that doesn't look to be viable for a couple of years... the coming spring covers an exam period and the spring after that I'm going to Santiago de Compostela as a mandatory part of the Spanish course... which is then followed by another exam
. No rest for the wicked.
![]()
![]()
I'm pretty good with hot weather but since Italy has a very decent football team, I'd probably have to wait until late July.
Dici che l'Italia has a very decent football team? Spero che tu abbia ragione. L'ultima volta che ho visto giocare l'Italia è stato qualche anno fa, dopo il 2006. Una sera capitai per caso su un canale TV dove c'era proprio Italia-Inghilterra, almeno così diceva il telecronista. Non ricordo se era una partita amichevole o una coppa. Dopo qualche minuto mi dissi "no, questa non può essere Italia-Inghilterra". I giocatori inglesi mi parevano piuttosto fermi rispetto al loro solito, avevano un gioco così lento ed elaborato che sembrava di vedere il Brasile, mentre in genere sono temibili per la loro velocità e il gioco "di prima" (cioè un gioco dove ognuno manda via subito la palla senza fermarla). Quanto all'Italia pensai, senza scherzi, "Ah, ma forse questa è un'amichevole dell'Under 21", oppure è una specie d'intrattenimento in attesa che cominci la partita vera, magari con una squadra parrocchiale (un po' come dire The Priest's Team, quei ragazzi che giocano nei cortili delle chiese). Sto un po' scherzando, è vero, e sicuramente le cose ora vanno meglio. Il fatto è che non sono molto appassionato di calcio, preferisco il tennis. Hai visto che Andy Murray ha vinto a Wimbledon contro Novak Đoković? Dev'essere stata una bella soddisfazione per voi. Una lotta all'ultimo sangue, uno spettacolo emozionante, e naturalmente me lo sono visto tutto.
-
- Posts: 13
- Joined: Sat Dec 07, 2013 11:34 am
Re: Salve a tutti da Pinzinzinio
Ciao Aida from Azerbaijan, nice to meet you! Yes, in "a student of the Faculty of Classic Letters" (a Classic Litterature Faculty student), we have "of" (di) and "of the" (della). "Facoltà di lettere classiche" is a generic specification of a faculty type and the article is not required for a denomination of type. It's the same as with "love letter", aşiqanæ mæktub, or "Architecture Faculty", arxitektura fakültæ. However, since we can't form word clusters, we can't say "amore lettera" or "Architettura Facoltà" (but if you say so everybody here will understand you). We have to say "letter of love" (lettera di amore, that is lettera d'amore) and "Faculty of Architecture" (Facoltà d'Architettura). These simple types of specifications don't need an article following "of". They use the word "of" to indicate specification or possession and seem working like the Azeri genitive "nin" ending indicating possession: kişi-nin maşını "(the) man-'s car" (although, mind, we would say "la macchina dell'uomo", not "la macchina di uomo").titan wrote:Ho la domanda a tu (Ho una domanda per te). Io non so quando scrivo (scrivere) la parola "di" o "della". Tuo la fraze (La tua frase) "uno studente della facoltà di Lettere classiche" ha la traduzione in inglese di: "a student of the Faculty of Letters classic" dove noi vediamo due parole "of".
The other type of "of" showing in the sentence that you mentioned had the very same meaning as the former, it indicated specification or possession, but in that case I needed to use an article. Della is di combined with the article la, that's di la (of the), which is della. I wrote "sono uno studente della (of the) facoltà di Lettere classiche" because I meant a specific faculty, not a generic one, specifically the faculty of mine, this faculty, the one that we have here at Rome, which is made with buildings, rooms, offices, students and professors. In other words, I used the article because I was implicitly referring to a well defined place. Your question seems to me to be more related with articles, which aren't used in Azeri, than the preposition "of". In fact, typing the above sentence into a translator I got "Mən klassik ədəbiyyat fakültəsinin tələbəyəm". Supposing for a moment that the translation is not completely cluttered, we would have "Mən (I) klassik (classic) ədəbiyyat (litterature) fakültəsinin (faculty's) tələbəyəm (student-am)", "Io classica letteratura di facoltà studente-sono". In my opinion, this is where the problem arises, it is in the fact that fakültəsinin should mean di facoltà, I think, whereas I need to say "of the faculty", della facoltà in Italian, and don't have a word for translating the article "la" (the), so to attach it to the preposition "di" and get "della".
I'm sorry, but I don't think I can't help you much more than this for the articles. The articles are fairly intensively used in Italian, at times they explicitly refer to something that was previosly said, but not always. Non voglio confonderti le idee ma si potrebbe dire che gli articoli sono lontani parenti degli aggettivi dimostrativi quello -> lo/il ("o"), or questo ("bu"). So, you may have a sentence that works even substituting lo/il with o/bu, but not always. Purtroppo non conosco l'Azeri e per quello che ho scritto qui mi sono aiutato con una grammatica elementare, un dizionario e un traduttore. Ma sei hai domande per favore fammele.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest