Opera songs need translating

Are you a new member on Impariamo.com? Or perhaps you signed up a while ago, but you haven't posted yet? Introduce yourself here!
Post Reply
Posts: 1
Joined: Fri Nov 06, 2015 8:50 pm

Opera songs need translating

Post by Norm » Fri Nov 06, 2015 9:45 pm

Hello, All. I look forward to improving my Italian here.

I am a retired engineer studying Italian on my own and attempting to translate operatic arias that I like. The words present some difficulty because of librettist "poetic license" and composition age. Can someone check my translation of this stanza?

Note: I am looking for a literal translation so that I can follow the singer's words and think like an Italian, not one that conforms to acceptable English style.

Thanks in advance for your help.


È strano! È strano! It is strange! It is strange!
in core scolpiti ho quegli accenti! I have these words engraved in my heart!
Sarìa per me sventura un serio amore? Would a serious love be a misfortune for me?
Che risolvi, o turbata anima mia? What is your decision, oh troubled soul of mine?
Null'uomo ancora t'accendeva. No man has set you on fire before.
Oh gioia ch'io non conobbi, Oh joy I didn't know,
esser amata amando! being loved, loving!
E sdegnarla poss'io And could I reject it
per l'aride follie dei viver mio? out of the barren insanity of my living?

(1st stanza of Sempre libera, La Traviata)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests