Dear Raphael it's a pleasure to help you with these tricky expressions.
My intention was to say "Ah! I seemed to speak nonsense! Excuse me!" My dictionary suggested that «assurdità» was the closest Italian equivalent, but I wasn't entirely confident.
Indeed, for me
assurdità is the most appropriate term, in fact, if I remember well, I underlined
parlare which should have been
dire. Sometimes I'm a bit twisted (contorted), and I didn't mean to confuse your ideas (muddle you up?)
As for this
Is it considered OK to use "Mi Scusa" or "Mi Scrivi" and so on instead of "scusami" or is this considered incorrect?
if you say : mi scusi, è lontana la stazione?
mi scusi, sa dirmi l'ora?
mi scusi, ha visto passare la corriera per Terni?
you are asking someone you don't know something in a polite way. Actually
scusi is not indicativo, but congiuntivo as in congiuntivo esortativo (se ne vada! go away! to a person you don't know, or, stia zitto! Shut up). In this case you cannot attach the pronoun to the verb: scusimi * (you said pronome soggetto, but here
mi is not soggetto, but oggetto, perchè il soggetto is Lei! =Lei (pronome soggetto sottinteso) mi (pronome complemento oggetto) scusi (predicato verbale).
The case is different if you say:
scusami, ti ho fatto male?
ieri non ti ho telefonato, scusami!
this is certainly more informal and you can use it when you know the person and you are using the tu. For me, it can be substituted by the simpler
scusa! Anyway, I think here on the forum we can use the informal way.
I
f Isabella is a studente d'inglese, it's probably better to say "happier", but "more happy" is not incorrect usage.
I should confess that I went after you in using this comparative form, which I would say incorrect as Roby said, , but this is a shame for me, since, actually I'm not a student, but a teacher! I hope my students, who incidentally are learning just the comparative forms in these days, will never know about that. Please, acqua in bocca!
saluti!
isabella