parola nuova solo americana

This section is dedicated to Italians who wish to improve their English skills. Aiutiamoci a vicenda!
Post Reply
User avatar
isablu
Posts: 204
Joined: Thu Feb 05, 2009 9:48 pm
Location: Roma, Italia

parola nuova solo americana

Post by isablu » Mon Mar 16, 2009 1:08 pm

cari amici, oggi ho imparato una parola nuova, collquiale, ma non proprio dialettale e diffusa solo negli USA, si tratta di
[color=darkblue]highfalutin[/color]

potreste confermarmi quanto scritto sopra? E' solo aggettivo? Si può dire sia di persone che di cose? Per esempio:

a highfalutin novel
a highfalutin professor

se lo traduco con ampolloso o pretenzioso non riesco a rendere l'informalità, perchè questi sono termini un po' formali. Che rabbia! non riesco a trovare la parola giusta
grazie in anticipo
isabella

User avatar
Peter
Posts: 2856
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Post by Peter » Mon Mar 16, 2009 3:00 pm

Highfalutin(g) è una parola che anche noi britannici usiamo. Dal mio dizionario:

Highfalutin or highfaluting: bombastic discourse; (adj) affected, pompous.

Quindi, sì, sia ampolloso che pretenzioso vanno benissimo!

Un'altra parola che vuol dire bombastic è enfatico.

Affected = affettato sebbene ci siano anche
disposto, incline, propenso: well, ill -, bene, mal disposto (vide Garzanti)

Pompous: di nuovo, ampolloso e enfatico appariscono nel Garzanti, com'è pomposo.

Qualcosa che è highfalutin non sia necessariamente informale. Spesso, è un termine di dispetto. :)

Una frase simile è airs and graces, ie qualcuno agisco in una maniera nellla quale si monta la testa! :) (Spero che io abbia senso........)

User avatar
isablu
Posts: 204
Joined: Thu Feb 05, 2009 9:48 pm
Location: Roma, Italia

Post by isablu » Mon Mar 16, 2009 9:07 pm

grazie mille Peter, puntuale e dovizioso, come sempre!
isabella

raphaelt
Posts: 65
Joined: Thu Mar 05, 2009 7:06 pm

Post by raphaelt » Wed Mar 18, 2009 5:12 pm

Isabella,

La parola "highfalutin" ha origine in America, si, ma non è solo usata in America.

Dal secolo diciannovesimo, è anche usato in letteratura britannica. Per esempio, lo apparisce nelle storie di P.G. Wodehouse.

User avatar
isablu
Posts: 204
Joined: Thu Feb 05, 2009 9:48 pm
Location: Roma, Italia

Post by isablu » Wed Mar 18, 2009 10:24 pm

ok, grazie Raphael, in cambio ti suggerisco una rapida occhiata ad "apparire" che è un verbo mostro di difficoltà:
http://www.italian-verbs.com/verbi-ital ... php?id=928

così potrai correggerti da solo :
Per esempio, lo apparisce nelle storie di P.G. Wodehouse.
grazie ancora e a presto
isabella

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest