Hi all! I have some problems trying to translate this song in italian. The song is "Play something country" by Brooks and Dunn.
The first verse is:
Yes, she blew through the door like TNT,
Put her hand on her hip, pointed a finger at me.
Said: "I'm a whiskey drinkin', cowboy chasin', helluva time.
"I like Kenny, Keith, Allan and Patsy Cline.
"I'm a full grown Queen Bee lookin' for honey.
"Ha-ooh-hoo, aw, play somethin' country."
What does "helluva time mean?"
The refrain is:
Crank up the band, play the steel guitar.
Hank it up a little, let's rock this bar.
Threw back a shot; yelled: "I'm a George Strait junkie.
"Ha-ooh-hoo, play somethin' country.
"Ha-ooh-hoo, aw, play somethin' country."
What does "Hank it up a little" mean?
Traduzione di una canzone country
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
Re: Traduzione di una canzone country
lucagalbu wrote:Hi all! I have some problems trying to translate this song in italian. The song is "Play something country" by Brooks and Dunn.
The first verse is:
Yes, she blew through the door like TNT,
Put her hand on her hip, pointed a finger at me.
Said: "I'm a whiskey drinkin', cowboy chasin', helluva time.
"I like Kenny, Keith, Allan and Patsy Cline.
"I'm a full grown Queen Bee lookin' for honey.
"Ha-ooh-hoo, aw, play somethin' country."
What does "helluva time mean?"
IT MEANS TO HAVE A GOOD TIME...
The refrain is:
Crank up the band, play the steel guitar.
Hank it up a little, let's rock this bar.
Threw back a shot; yelled: "I'm a George Strait junkie.
"Ha-ooh-hoo, play somethin' country.
"Ha-ooh-hoo, aw, play somethin' country."
What does "Hank it up a little" mean?
HANK IT UP MEANS HE IS REFERRING TO HANK WILLIAMS JR. or EVEN HANK'S FATHER HANK WILLIAMS.... PLAY A LITTLE HANK FOR ME.
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
- Chris Corbyn
- Posts: 335
- Joined: Wed Aug 26, 2009 5:32 am
- Location: Melbourne, Australia
Helluva is very slang English but is used very often across all English speaking countries as far as I'm aware.
I believe it is a contraction of three words: "Hell of a", so "Hell of a time" meaning a crazy time.
The English seem to (in the use of slang) contract certain idiomatic phrases in strange ways like this.
Another similar example would be "Sunnuva bitch" = "Son of a bitch".
And a common one: "I'm Gonna / Gunna" = "I'm Going to <do something>".
I think they get written this way sometimes in order to place emphasis on the accent in which they're pronounced... Deliberately slurred in order to sound dumbed-down.
I believe it is a contraction of three words: "Hell of a", so "Hell of a time" meaning a crazy time.
The English seem to (in the use of slang) contract certain idiomatic phrases in strange ways like this.
Another similar example would be "Sunnuva bitch" = "Son of a bitch".
And a common one: "I'm Gonna / Gunna" = "I'm Going to <do something>".
I think they get written this way sometimes in order to place emphasis on the accent in which they're pronounced... Deliberately slurred in order to sound dumbed-down.
-
- Posts: 11
- Joined: Sat Aug 29, 2009 10:49 pm
In fact in some lyrics of this song there is written "Said: "I'm a whiskey drinkin', cowboy chasin', hell of the time"Chris Corbyn wrote:Helluva is very slang English but is used very often across all English speaking countries as far as I'm aware.
I believe it is a contraction of three words: "Hell of a", so "Hell of a time" meaning a crazy time.
Thanks for your answers!
- Peter
- Posts: 2900
- Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
- Location: Horsham, West Sussex, England
I agree, Chris. Things like this cannot make learning English any easier! But then there are many Italian idiomatic phrases that take some getting your head round!Chris Corbyn wrote:Helluva is very slang English but is used very often across all English speaking countries as far as I'm aware.
I believe it is a contraction of three words: "Hell of a", so "Hell of a time" meaning a crazy time.
The English seem to (in the use of slang) contract certain idiomatic phrases in strange ways like this.
Another similar example would be "Sunnuva bitch" = "Son of a bitch".
And a common one: "I'm Gonna / Gunna" = "I'm Going to <do something>".
I think they get written this way sometimes in order to place emphasis on the accent in which they're pronounced... Deliberately slurred in order to sound dumbed-down.
Actually, I've not seen son of a bitch written as you have. I'm more used to seeing 'sonofabitch' - still one long string for 4 proper words!

A presto
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest