rete elettrosaldata

This section is dedicated to Italians who wish to improve their English skills. Aiutiamoci a vicenda!
Post Reply
User avatar
polideuce
Posts: 876
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
Location: Salsomaggiore Terme
Contact:

rete elettrosaldata

Post by polideuce » Fri Jan 29, 2010 3:18 pm

Recentemente ho dovuto tradurre dei miei disegni in inglese, ho avuto chi mi ha aiutato e quindi non è stato un problema, ma mi è venuto un dubbio.
"rete elettrosaldata" in italiano al plurale suona come "reti elettrosaldate".
Il singolare in inglese è "welded wire mesh" ma il plurale come suona?
Probabilmente è una domanda cretina...ma vabbè :)

User avatar
Davide
Posts: 627
Joined: Wed Jul 26, 2006 8:38 pm
Location: UK

Post by Davide » Fri Jan 29, 2010 7:10 pm

Ciao Polideuce

questa frase non ha il plurale tranne la parola 'sheet' - e cosi' si dice per esempio:

1 sheet of welded wire mesh
2 sheets of welded wire mesh

Vedrai che 'mesh' non cambia nel plurale.

User avatar
polideuce
Posts: 876
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
Location: Salsomaggiore Terme
Contact:

Post by polideuce » Fri Jan 29, 2010 7:26 pm

Grazie :)

in effetti non ho mai sentito il plurale di "mesh", neppure quando ne ho letto riguardo ai programmi di modellazione :)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest