
I chose the title from a little scene that happened to me in a farm in Dorset. We had to untight some bolts, so I and Mum asked the farmer whether he had an "English key" for us to use.
He understood what we meant, but after a while and slightly sorry he told us that “The way you call it is lovely, but here we call it "a spanner"”.
So here we go with my questions!

1)First and foremost: are there different ways in English speaking countries to refer to that tool above which in Italy is known as "la chiave inglese"? I mean beyond "spanner" (abbracciatore) are some other synonyms in use?
2)In the other topic I found this expression in Billy's messages: "I believe Alessandro will want to see the pictures". Why were the verbs "will" and "want" used together? And what is the difference between the two of them in this context? I mean although "to will" is also an auxiliary verb, as well as "to want", it means too "volere".
3)I will have noticed that I tend to use often contractions for negative verbs. I.e. I almost always write "I don't" instead than "I do not", "you weren't" instead than "You were not", etc. How acceptable is this in the various contexts? I mean: when is it fine to employ such contractions and when is it not? [I have just tried to experiment how it is if I don't use them

More questions to come!

I would also be very grateful if you could please correct my English.