Page 1 of 1

Boccaccio

Posted: Sun Jun 11, 2017 6:28 pm
by rcuchel
Mi può spiegare qualcuno come questa frase di Boccaccio si traduce in Inglese: "...non meno fedele che bella" da Decameron V, 9
Grazie in anticipo.
Rick

Re: Boccaccio

Posted: Sun Jun 11, 2017 10:56 pm
by Dylan Thomas
It should be, "...not less faithful than beautiful" (literal translation),
which means, "(She's) faithful and beautiful."

DT

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 1:07 am
by rcuchel
Grazie, ma nel contesto non mi sembra giusto per quanto riguarda la carattere della donna.

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 11:27 am
by Dylan Thomas
Qual è il contesto?

DT

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 12:14 pm
by rcuchel
Boccaccio's Decameron Day 5, Novella 9
Non è possibile di allegare il file. Ma questo è il contesto:

Tra le belle storie che era solito
raccontare c’era quella di Federico, figlio del cavalier Filippo Alberighi, che visse
molti anni fa a Firenze e ebbe la fama di essere il donzello2 più distinto in
fatto di equitazione e délicatesse esistenziale3. Anche Federico, come di solito
accade ai blasonati4, si innamorò di una blasonata, la nobile Giovanna, che a
quei tempi era considerata una delle dame più belle e avvenenti di Firenze. Per
potersi conquistare una nicchia nel suo cuore, partecipava ai tornei, faceva un
duello dopo l’altro, dava ricevimenti e le inviava regali su regali senza badare a
spese, ma la signora, non meno fedele che bella, era del tutto indifferente sia a
queste giostre seduttive che al loro artefice, e così, con tutto quello spendere
sconsiderato, Federico, com’è di regola in casi simili, si ritrovò sul lastrico, senza
aver ottenuto da lei nemmeno mezza smorfia. Di tutte le sue ricchezze gli rimase
solo un podere piccolo piccolo che gli dava appena di che vivere, oltre a
uno dei più meravigliosi falconi di questa terra.

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 1:23 pm
by Dylan Thomas
If I’m not wrong, Giovanna is a married woman and faithful to her husband,
so I guess that “not less faithful than beautiful” is the correct translation.
Giovanna is beautiful and faithful to her husband, that’s why she refuses Federico’s courtship.

DT

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 2:44 pm
by rcuchel
Perfetto! Per me la tua spiegazione ha senso. Finalmente! Grazie mille.
Rick

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 5:38 pm
by Dylan Thomas
E' stato un piacere.
Se hai ancora bisogno di aiuto, scrivi pure.

DT

Re: Boccaccio

Posted: Mon Jun 12, 2017 9:50 pm
by rcuchel
Altrettanto. Grazie.
Rick