direzione

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
squeaka
Posts: 125
Joined: Sun Oct 14, 2007 5:13 pm
Location: eccomi!

direzione

Post by squeaka » Sun Feb 24, 2008 6:21 pm

per favore, sapete una sita per impare direzione italiano?

(does anyone know a site to learn Italain directions please?)

Grazie xxx
Download Latest Squeaky Breaks show here!

W-w-w-w-w what's my name? SQUEAKY BREAKS - SQUEAKY BREAKS

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Sun Feb 24, 2008 6:58 pm

Stephanie,

Do you want to know the terms?

Keep to the right---Tenere la destra
One way---Senso unico
Maximum speed--Velocita' massima
Slow down, Reduce speed---Rallentare
Work in Progress---Lavori in corso
Sharp turn---Ritorno subito
Railroad crossing---Passagio di levello
Right curve---Curva a destra
Do not enter--Entrata Priobita
Detour- Deviazione
Crossroads--Incrocio
Kilometers- Chilometri
No parking---Non Parcheggiare, Divieto di sosta
Danger--Periculo
Caution, Watch out--Attenzione
Main Road ahead--Via Principale Avanti
Left curve --- Curva a sinistra
Gas Station- Stazione di Benzina
No Entrance--Divieto di ingresso
No passing--Divieto di sorpasso
Parking permitted---Sosta autorizzata
Two-way traffic --Doppio senso
Bicycle trail pista ciclabile
Construction site lavori in corso
Falling rocks caduta massi
Fog nebbia
Headlights on accendere i fari
Highway autostrada
Ice ghiaccio
Ice on road strada ghiacciata
Main road strada statale
No entry divieto di accesso
No stopping divieto di fermata
No thoroughfare divieto di transito
Parking lot with attendant parcheggio custodito
Pedestrians pedoni
Secondary road strada secondaria
Shopping center zona pedonale
Slippery road strada sdrucciolevole
Slow lane veicoli lenti
Toll pedaggio
Tourist information informazioni turistiche
Traffic ahead code
Two-lane traffic disporsi su due file



Here are some helpful links

http://www.nsa.naples.navy.mil/GaetaFFS ... 0Signs.htm

http://www.drivingabroad.co.uk/content. ... s&navid=25

http://www.initaly.com/travel/itdrive.htm


Any corrections on the terms, is greatly appreciated. Add more if you like.
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

User avatar
Peter
Posts: 2900
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Post by Peter » Tue Feb 26, 2008 1:44 pm

Roby wrote:Danger--Periculo
Penso che troverai che è pericOlo. Però, grazie tante per quest'informazione, Roby. :) :)

User avatar
polideuce
Posts: 876
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
Location: Salsomaggiore Terme
Contact:

Post by polideuce » Tue Feb 26, 2008 2:20 pm

"Sharp turn---Ritorno subito "
questa non l'ho mai sentita, potrebbe essere "curva pericolosa"?

Railroad crossing---Passagio a livello

No thorough - divieto di transito

http://tuttoscuola.altervista.org/segna ... ricolo.htm qui trovate i segnali stradali che è possibile incontrare sulle strade italiane...

biagio
Posts: 117
Joined: Sun Feb 10, 2008 9:29 am

Post by biagio » Sat Mar 15, 2008 12:49 pm

Roby wrote:Stephanie,

Do you want to know the terms?

Keep to the right---Tenere la destra
One way---Senso unico
Maximum speed--Velocita' massima
Slow down, Reduce speed---Rallentare
Work in Progress---Lavori in corso
Sharp turn---Ritorno subito
Railroad crossing---Passagio di levello
Right curve---Curva a destra
Do not enter--Entrata Priobita
Detour- Deviazione
Crossroads--Incrocio
Kilometers- Chilometri
No parking---Non Parcheggiare, Divieto di sosta
Danger--Periculo
Caution, Watch out--Attenzione
Main Road ahead--Via Principale Avanti
Left curve --- Curva a sinistra
Gas Station- Stazione di Benzina
No Entrance--Divieto di ingresso
No passing--Divieto di sorpasso
Parking permitted---Sosta autorizzata
Two-way traffic --Doppio senso
Bicycle trail pista ciclabile
Construction site lavori in corso
Falling rocks caduta massi
Fog nebbia
Headlights on accendere i fari
Highway autostrada
Ice ghiaccio
Ice on road strada ghiacciata
Main road strada statale
No entry divieto di accesso
No stopping divieto di fermata
No thoroughfare divieto di transito
Parking lot with attendant parcheggio custodito
Pedestrians pedoni
Secondary road strada secondaria
Shopping center zona pedonale
Slippery road strada sdrucciolevole
Slow lane veicoli lenti
Toll pedaggio
Tourist information informazioni turistiche
Traffic ahead code
Two-lane traffic disporsi su due file



Here are some helpful links

http://www.nsa.naples.navy.mil/GaetaFFS ... 0Signs.htm

http://www.drivingabroad.co.uk/content. ... s&navid=25

http://www.initaly.com/travel/itdrive.htm


Any corrections on the terms, is greatly appreciated. Add more if you like.

Sharp turn---Ritorno subito: are you sure?

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Sat Mar 15, 2008 4:27 pm

polideuce wrote:"Sharp turn---Ritorno subito "
questa non l'ho mai sentita, potrebbe essere "curva pericolosa"?

Railroad crossing---Passagio a livello

No thorough - divieto di transito

http://tuttoscuola.altervista.org/segna ... ricolo.htm qui trovate i segnali stradali che è possibile incontrare sulle strade italiane...
Biagio wrote
Sharp turn---Ritorno subito: are you sure?
I located the above in a book.

Sharp turn is curva stretta or curva brusca.

Thanks for pointing out the errors. Peter, Gabriele and Biagio
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

yiyi
Posts: 170
Joined: Wed Feb 07, 2007 7:02 pm
Location: Bologna

Post by yiyi » Sun Mar 23, 2008 1:29 pm

Roby wrote: Work in Progress---Lavori in corso
I seemed to have heard of something like "Lavori in via",but have no idea if it could be a road sign or not.Is it correct?

Thanks a lot!
Dat poenas laudata fides.

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Sun Mar 23, 2008 10:13 pm

yiyi wrote:
Roby wrote: Work in Progress---Lavori in corso
I seemed to have heard of something like "Lavori in via",but have no idea if it could be a road sign or not.Is it correct?

Thanks a lot!
I have never heard Lavori in via ... However, one does say Lavori in Via Rosetti which means that work is being done on Via Rosetti

in progress means in corso...
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests