per favore, sapete una sita per impare direzione italiano?
(does anyone know a site to learn Italain directions please?)
Grazie xxx
direzione
- squeaka
- Posts: 125
- Joined: Sun Oct 14, 2007 5:13 pm
- Location: eccomi!
direzione
Download Latest Squeaky Breaks show here!
W-w-w-w-w what's my name? SQUEAKY BREAKS - SQUEAKY BREAKS
W-w-w-w-w what's my name? SQUEAKY BREAKS - SQUEAKY BREAKS
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
Stephanie,
Do you want to know the terms?
Keep to the right---Tenere la destra
One way---Senso unico
Maximum speed--Velocita' massima
Slow down, Reduce speed---Rallentare
Work in Progress---Lavori in corso
Sharp turn---Ritorno subito
Railroad crossing---Passagio di levello
Right curve---Curva a destra
Do not enter--Entrata Priobita
Detour- Deviazione
Crossroads--Incrocio
Kilometers- Chilometri
No parking---Non Parcheggiare, Divieto di sosta
Danger--Periculo
Caution, Watch out--Attenzione
Main Road ahead--Via Principale Avanti
Left curve --- Curva a sinistra
Gas Station- Stazione di Benzina
No Entrance--Divieto di ingresso
No passing--Divieto di sorpasso
Parking permitted---Sosta autorizzata
Two-way traffic --Doppio senso
Bicycle trail pista ciclabile
Construction site lavori in corso
Falling rocks caduta massi
Fog nebbia
Headlights on accendere i fari
Highway autostrada
Ice ghiaccio
Ice on road strada ghiacciata
Main road strada statale
No entry divieto di accesso
No stopping divieto di fermata
No thoroughfare divieto di transito
Parking lot with attendant parcheggio custodito
Pedestrians pedoni
Secondary road strada secondaria
Shopping center zona pedonale
Slippery road strada sdrucciolevole
Slow lane veicoli lenti
Toll pedaggio
Tourist information informazioni turistiche
Traffic ahead code
Two-lane traffic disporsi su due file
Here are some helpful links
http://www.nsa.naples.navy.mil/GaetaFFS ... 0Signs.htm
http://www.drivingabroad.co.uk/content. ... s&navid=25
http://www.initaly.com/travel/itdrive.htm
Any corrections on the terms, is greatly appreciated. Add more if you like.
Do you want to know the terms?
Keep to the right---Tenere la destra
One way---Senso unico
Maximum speed--Velocita' massima
Slow down, Reduce speed---Rallentare
Work in Progress---Lavori in corso
Sharp turn---Ritorno subito
Railroad crossing---Passagio di levello
Right curve---Curva a destra
Do not enter--Entrata Priobita
Detour- Deviazione
Crossroads--Incrocio
Kilometers- Chilometri
No parking---Non Parcheggiare, Divieto di sosta
Danger--Periculo
Caution, Watch out--Attenzione
Main Road ahead--Via Principale Avanti
Left curve --- Curva a sinistra
Gas Station- Stazione di Benzina
No Entrance--Divieto di ingresso
No passing--Divieto di sorpasso
Parking permitted---Sosta autorizzata
Two-way traffic --Doppio senso
Bicycle trail pista ciclabile
Construction site lavori in corso
Falling rocks caduta massi
Fog nebbia
Headlights on accendere i fari
Highway autostrada
Ice ghiaccio
Ice on road strada ghiacciata
Main road strada statale
No entry divieto di accesso
No stopping divieto di fermata
No thoroughfare divieto di transito
Parking lot with attendant parcheggio custodito
Pedestrians pedoni
Secondary road strada secondaria
Shopping center zona pedonale
Slippery road strada sdrucciolevole
Slow lane veicoli lenti
Toll pedaggio
Tourist information informazioni turistiche
Traffic ahead code
Two-lane traffic disporsi su due file
Here are some helpful links
http://www.nsa.naples.navy.mil/GaetaFFS ... 0Signs.htm
http://www.drivingabroad.co.uk/content. ... s&navid=25
http://www.initaly.com/travel/itdrive.htm
Any corrections on the terms, is greatly appreciated. Add more if you like.
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
-
- Posts: 2902
- Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
- Location: Horsham, West Sussex, England
Penso che troverai che è pericOlo. Però, grazie tante per quest'informazione, Roby.Roby wrote:Danger--Periculo


A presto
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
Peter
http://www.flickr.com/photos/sussexshark/
http://sussexshark.wordpress.com/
http://www.photoshow.com/members/sussexshark/all
Impariamo.com has a Facebook page: https://www.facebook.com/impariamo.com
- polideuce
- Posts: 876
- Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
- Location: Salsomaggiore Terme
- Contact:
"Sharp turn---Ritorno subito "
questa non l'ho mai sentita, potrebbe essere "curva pericolosa"?
Railroad crossing---Passagio a livello
No thorough - divieto di transito
http://tuttoscuola.altervista.org/segna ... ricolo.htm qui trovate i segnali stradali che è possibile incontrare sulle strade italiane...
questa non l'ho mai sentita, potrebbe essere "curva pericolosa"?
Railroad crossing---Passagio a livello
No thorough - divieto di transito
http://tuttoscuola.altervista.org/segna ... ricolo.htm qui trovate i segnali stradali che è possibile incontrare sulle strade italiane...
-
- Posts: 117
- Joined: Sun Feb 10, 2008 9:29 am
Roby wrote:Stephanie,
Do you want to know the terms?
Keep to the right---Tenere la destra
One way---Senso unico
Maximum speed--Velocita' massima
Slow down, Reduce speed---Rallentare
Work in Progress---Lavori in corso
Sharp turn---Ritorno subito
Railroad crossing---Passagio di levello
Right curve---Curva a destra
Do not enter--Entrata Priobita
Detour- Deviazione
Crossroads--Incrocio
Kilometers- Chilometri
No parking---Non Parcheggiare, Divieto di sosta
Danger--Periculo
Caution, Watch out--Attenzione
Main Road ahead--Via Principale Avanti
Left curve --- Curva a sinistra
Gas Station- Stazione di Benzina
No Entrance--Divieto di ingresso
No passing--Divieto di sorpasso
Parking permitted---Sosta autorizzata
Two-way traffic --Doppio senso
Bicycle trail pista ciclabile
Construction site lavori in corso
Falling rocks caduta massi
Fog nebbia
Headlights on accendere i fari
Highway autostrada
Ice ghiaccio
Ice on road strada ghiacciata
Main road strada statale
No entry divieto di accesso
No stopping divieto di fermata
No thoroughfare divieto di transito
Parking lot with attendant parcheggio custodito
Pedestrians pedoni
Secondary road strada secondaria
Shopping center zona pedonale
Slippery road strada sdrucciolevole
Slow lane veicoli lenti
Toll pedaggio
Tourist information informazioni turistiche
Traffic ahead code
Two-lane traffic disporsi su due file
Here are some helpful links
http://www.nsa.naples.navy.mil/GaetaFFS ... 0Signs.htm
http://www.drivingabroad.co.uk/content. ... s&navid=25
http://www.initaly.com/travel/itdrive.htm
Any corrections on the terms, is greatly appreciated. Add more if you like.
Sharp turn---Ritorno subito: are you sure?
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
Biagio wrotepolideuce wrote:"Sharp turn---Ritorno subito "
questa non l'ho mai sentita, potrebbe essere "curva pericolosa"?
Railroad crossing---Passagio a livello
No thorough - divieto di transito
http://tuttoscuola.altervista.org/segna ... ricolo.htm qui trovate i segnali stradali che è possibile incontrare sulle strade italiane...
I located the above in a book.Sharp turn---Ritorno subito: are you sure?
Sharp turn is curva stretta or curva brusca.
Thanks for pointing out the errors. Peter, Gabriele and Biagio
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
I have never heard Lavori in via ... However, one does say Lavori in Via Rosetti which means that work is being done on Via Rosettiyiyi wrote:I seemed to have heard of something like "Lavori in via",but have no idea if it could be a road sign or not.Is it correct?Roby wrote: Work in Progress---Lavori in corso
Thanks a lot!
in progress means in corso...
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."
"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests