quick translation

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
tony213
Posts: 4
Joined: Tue Nov 09, 2010 1:08 am

quick translation

Post by tony213 » Tue Nov 09, 2010 1:11 am

Hi I just joined the forum and was hoping someone could help me with a translation. I'm not sure how to spell the word but it sounds like stu stomato. Any help is greatly appreciated. Thank you in advance

ironman9779
Posts: 4
Joined: Tue Nov 09, 2010 1:53 am
Location: USA

Quick Reply

Post by ironman9779 » Tue Nov 09, 2010 2:12 am

What was the context? What was the person doing while saying this?

Could it be "tuo stomaco" = your stomach

User avatar
-Luca-
Posts: 546
Joined: Thu Oct 07, 2010 3:08 pm
Location: Italia, Abruzzo

Post by -Luca- » Tue Nov 09, 2010 6:43 am

More context would be appreciated.
Thanks :)
Italians don't know what Caesar salad is !!

tony213
Posts: 4
Joined: Tue Nov 09, 2010 1:08 am

Post by tony213 » Tue Nov 09, 2010 10:56 pm

Sorry about the delay in the reply. It almosts sounds more like paschto stumato. The context seems like something you would call someone possibly a derogatory remark. Thank you for your replies

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Fri Nov 12, 2010 3:24 am

Where did you hear this? We really need the context of the sentence in which you have heard this to really help you.
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

User avatar
-Luca-
Posts: 546
Joined: Thu Oct 07, 2010 3:08 pm
Location: Italia, Abruzzo

Post by -Luca- » Fri Nov 12, 2010 1:43 pm

abbiamo bisogno di contesto!! :)

Così potrebbe anche suonare in maniera simile al :

" Un po' scostumato"
Italians don't know what Caesar salad is !!

tony213
Posts: 4
Joined: Tue Nov 09, 2010 1:08 am

Post by tony213 » Fri Nov 12, 2010 9:25 pm

It was just said by itself so I guess that is the sentance. Thanks

Pacentro08
Posts: 76
Joined: Wed Nov 10, 2010 11:11 pm
Location: Cornwall, UK and Abruzzo, Italy

Post by Pacentro08 » Sat Nov 13, 2010 6:41 pm

I was thinking 'scostumato' too. Badly behaved or rude. Tends to be used by southern speakers, I think.

Only just seen the 'pashtu' bit and will have to think about that!

Salutoni
P

tony213
Posts: 4
Joined: Tue Nov 09, 2010 1:08 am

Post by tony213 » Tue Nov 16, 2010 12:42 am

ya thats definitely it. thanks for your reply in english as I ovbiously don't speak italian.

User avatar
-Luca-
Posts: 546
Joined: Thu Oct 07, 2010 3:08 pm
Location: Italia, Abruzzo

Post by -Luca- » Tue Nov 16, 2010 9:48 am

We want you to write in italian next time :)

Don't mind if you'll write an incorect italian,

We won't laugh at you !

Learning a language will be much easier if you dont feel ashamed .. This is the secret :)

Try to speak and write the italian every time you can, and don't care if the native would make fun of you if you get wrong!

"Non ragioniam di loro ma guarda e passa " (if you read Dante Alighieri's Divina commedia)

See , maybe I made hundred mistakes writing this reply.... but who cares :) I'm pretty sure that someone will kindly correct me : we help each other

Un caro abrraccio, and take it easy
Italians don't know what Caesar salad is !!

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests