Che imbarazzo!

Join us here for some fun chit chat, or share your opinions on rumours and gossip in the news. Beginners and advanced Italian speakers are all welcome!
Post Reply
User avatar
disegno
Posts: 1429
Joined: Wed Sep 29, 2004 6:54 pm
Location: San Francisco
Contact:

Che imbarazzo!

Post by disegno » Sat Dec 18, 2004 4:55 am

Quando si impara una lingua straniera è molto facile dire qualcosa buffo senza di sapere. Ma, si sbaglia prima di imparare!

L'altro giorno stavo parlando con l'amica italiana delle nostre tradizione di natale. Le stavo dicendo le cose che cucino per la cena della vigilia di natale. Lei ha cominciato a ridere un po' e mi ha fatto saputo che ho detto 'vigile di natale' invece di 'vigilia di natale'. La prima parola 'vigile' significa il poliziotto che sta in piede nel mezzo della strada e dirige il traffico...l'altra parola significa 'la notte prima di natale'!

Instead of cooking something for Christmas eve, I was cooking something for the policeman of Christmas. ':oops:'

Avete altre storie comiche di imparare?

User avatar
Mindy
Posts: 766
Joined: Wed Sep 29, 2004 2:08 pm
Location: Virginia
Contact:

Post by Mindy » Sat Dec 18, 2004 1:04 pm

Vigile di Natale - that's all we need! :D

Una volta ho cercato di spiegare come il mio capo usava una parrucca, ma ho detto che aveva "una parrucchiera in testa" (a hairdresser on his head). I miei amici l'hanno trovato molto divertente immaginare una persona che restava sulla sua testa, magari a tagliare i cappelli rimanenti! :lol:

--Mindy

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Tue Dec 21, 2004 1:04 am

This is not related to Italian, nor happened to me, but it was a big embarrassment.

This happened to my cousin’s girlfriend.

He went to England (to study) and met this girl.

She didn’t know any Spanish and asked some of my cousin’s friends to tell her something “beautiful and romantic” in Spanish, so she could surprise my cousin.

She was so happy because these guys were helping her (since she was working hard on the proper pronunciation).

Finally the time came, after practicing for several days, and she told my cousin (on a very romantic mood) what she thought was something like “I love you so much” but instead she said “my ass itches” in Spanish.

They ended up getting married, but not precisely because of this event.

A presto,

Angel

User avatar
italian-link.com
Posts: 19
Joined: Tue Oct 05, 2004 12:13 am
Location: Tampa, Florida
Contact:

Un 'altra storia

Post by italian-link.com » Wed Dec 22, 2004 3:28 am

L'anno scorso stavo cenando in Catania con il mio cugino.

Il camiriere ha portato un po di polipo (octopus).

Io non potevo vederlo tanto bene, ed ho chiesto a mio cugino:

Che cos'e', popolo?

Si', e' popolo.

I asked him if we were eating people, and he agreed :-)

Che risate che abbiamo fatto.

Larry
Italian discussions, recipes, travel, etc.
http://www.Italian-Link.com/forum
http://www.FreeItalianSchool.com

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Wed Dec 22, 2004 10:54 am

Ecco la mia storia.....

Un giorno una amica e' venuta a prendermi e quando e' arrivata ha suornato campanello della porta.... Ho risposto: Un momento, Faccio un bagno....Mi ha detto Cosa? Tu fai un bagno? Lei non parla inglese e ho avuto un vuoto...In inglese ho detto ....I'm in the bathroom...ma mi capiva allora ho detto Faccio la pee pee. Lei ridevi tanto .... Perche' che cosa le ho detto Faccio un bagno significa I'm taking a bath. Le frasi che volevo dire erano Vado in bagno oppure Sono in bagno.... Vado in bagno ..I'm going in the bathroom or Sono in bagno I'm in the bathroom.
Faccio la pee pee significa I'm going pee.
Roby

User avatar
charlene
Posts: 430
Joined: Fri Oct 08, 2004 12:26 pm
Location: virginia

Post by charlene » Thu Dec 23, 2004 12:01 pm

Roby,
:lol:
Ricorderò queste frasi perche possono essere molto utili. :wink:
Charlene

User avatar
Mindy
Posts: 766
Joined: Wed Sep 29, 2004 2:08 pm
Location: Virginia
Contact:

Post by Mindy » Thu Dec 23, 2004 3:01 pm

Finally the time came, after practicing for several days, and she told my cousin (on a very romantic mood) what she thought was something like “I love you so much” but instead she said “my ass itches” in Spanish.

They ended up getting married, but not precisely because of this event.
Mamma mia, Angel - questo mi ha fatto morire! :lol: :lol:

Roby - not to add even more "bathroom humor" here, but there was the time I wanted to say "Thank you, we understand", and told him "Grazie, capisciamo tutto". Well, "pisciare" means "to pee", so I in essence had said "we're peeing on everything". :oops:

--Mindy

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Thu Dec 23, 2004 5:40 pm

I remember about this now and I can only laugh:

When I first started listening to the Italian web-radios, I was able to get just a couple of words from a conversation. Sometimes with songs it was easier or harder (depending on the song and/or the singer).

I heard this song but I could not get anything!!!! On my ignorance and to console myself, I was thinking it was because they were using some sort of dialect.

This first happened probably at the beginning of the summer. Every time this song was on the radio, I was so frustrated because I could not get ANYTHING.

It was on November, when I was able to get the name of the song, immediately I searched for it on the web and guess what, it is a Rumanian song!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Dragostea din tei by Haiducii




Now, I’ll try to type it again (a shorter version) but in Italian. Please any corrections are more than welcome and appreciated. Thanks.


Quando ho appena iniziato a ascoltare alla (sulla) web-radio italiana, ero in grado di capire solo un paio di parole.

Ho ascoltato questa canzone e non ho capito niente, NULLA. Io pensavo che la canzione era in dialetto.

Fino a novembre, ho scoperto che questa è una canzone rumena!!!!!!!!!!!!!!

Dragostea din tei, cantata per Haiducii

User avatar
Amela
Posts: 259
Joined: Wed Sep 29, 2004 8:47 pm
Location: Alaska
Contact:

Post by Amela » Thu Dec 23, 2004 5:57 pm

Ciao Angel,

Ho una storia similare. Quando ho cominciato a ascoltare alla radio italiana, non ho potuto capire molto. Un giorno mentre ascoltavo, ho realizzato che posso capire le parole! Sono molto contenta, ma ho realizzato rapidamente che posso capire le parole perchè il canto era in inglese - era un canto che non ho sentito mai.

Amy

User avatar
Mindy
Posts: 766
Joined: Wed Sep 29, 2004 2:08 pm
Location: Virginia
Contact:

Post by Mindy » Wed Jan 05, 2005 7:22 pm

Ciao a tutti!

This is more a "out of the mouths of babes" story, but a bit embarassing nonetheless!

Oggi, stavamo guardando La Bella Addormentata - Sleeping Beauty - in tivu. Mia figlia, che ha 4 anni e mezzo, ha annunciato "La strega e moooooolto vecchia, come la nonna!" :oops: :lol: La nonna non si e offesa - meno male! :D

Mindy

User avatar
charlene
Posts: 430
Joined: Fri Oct 08, 2004 12:26 pm
Location: virginia

Post by charlene » Wed Jan 05, 2005 10:30 pm

La nonna non si e offesa - meno male!
Anch'io ho una storia imbarazzante.
Scusatemi se questa storia pare un po' volgare, ma è vero, e non intendo essere volgare.

Mia madre aveva un gran neo sulla fronte fra gli occhi come le donne indiane. In realità, era piuttosto bella e affiscinante. Quando mio figlio aveva tre anni piu or meno, ha chiesto a mia madre, "Popo (nonna in cinese), perchè hai una capezzolo sulla faccia?":oops: Fortunatamente, siamo stati in casa con mia famiglia, e mia madre aveva un senso dell'umorismo!
Charlene

User avatar
Twilight
Posts: 609
Joined: Thu Jan 20, 2005 8:57 pm
Location: Napoli, Italy
Contact:

Post by Twilight » Sat Jan 22, 2005 11:49 pm

Quello che sto per raccontarvi è capitato a una mia amica che era all'estero per studi e parlava con un ragazzo inglese.
Bevevano un cocktail e in quello della mia amica c'era una ciliegia (cherry). A un certo punto la mia amica, credendo di fare un gesto di cortesia al ragazzo, gli disse "do you want to eat my cherry?", e lui si mise a ridere. Lei mi ha detto che cherry in inglese allude a una parte del corpo particolare... :oops:
Claudietto

I am learning English every day, so could you help me by correcting (In private, if you want) anything I have written incorrectly.

ILNY - I Love "Not yet"
Image

User avatar
Margery
Posts: 127
Joined: Sat Nov 27, 2004 11:12 pm
Location: northern England (UK)

Post by Margery » Sun Jan 23, 2005 12:20 pm

Ciao Claudietto

Re: the cherry

Il tuo inglese e perfetto, non preoccupartene !!!



Margery :lol:
XXXXXX

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Sun Jan 23, 2005 2:12 pm

Margery wrote:Ciao Claudietto

Re: the cherry

Il tuo inglese e perfetto, non preoccupartene !!!



Margery :lol:
Margery,

Sono d'accordo. Claudio e' il tuo inglese va molto bene. Lo metti in pratica ogni giorno e tu chatti con i tuoi amici e gli amici nuovi. Ti aiutero' quando posso.
In bocca al lupo per i tuoi esami ....
Roby

drmaximus

Post by drmaximus » Thu Jan 27, 2005 12:31 am

E la mia...

La prima volta in Italia come studente, prima di prendere il treno per Perugia, ho deciso di fare una passeggiata al Vaticano. Ero molto fiero di me stesso, pensando di poter parlare italiano nonostante che fossi uno straniero, allora ho detto al carabiniere, "Signore, come posso accendere* la basilica?"

* ascendere detto senza la 's'

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests