Ciao a tutti
-
- Posts: 67
- Joined: Sat Aug 05, 2006 6:11 pm
Ciao a tutti
Mi chiamo Karen, sono di Texas. Imparo l'italiano da due anni e sono ancora livello prima!! La lingua is molto difficile per me. Sono andata a scuola in Firenze per 6 mesi quando ho avuto 19 anni, molti anni fa!!! Andro' a Bologna Lingua in Septembre imparere intensivo per due settimane. Avete qualcuno sentito questa scuola? Amo italia e ci vado ogni estate. SOno passione imparere. Perfavore, correggete i miei errori.
Grazie mille,
Adesso , imparo il conjunctivo-ugh
Grazie mille,
Adesso , imparo il conjunctivo-ugh
-
- Posts: 1429
- Joined: Wed Sep 29, 2004 6:54 pm
- Location: San Francisco
Ciao Karen, anch'io ho studiato a Firenze quando ero una studentessa. Ho studiato a Linguaviva, vicino la chiesa di Santa Maria Novella in via Fiume. Conosco bene Firenze.
Che bella che tu vada (congiuntivo
) a Bolgona per due settimane. Penso che sia un bel programma. Anche noi andiamo in Italia in Settembre, ma questa volta a Almafi. Vedo che vai spesso in Italia. Dove stai? Vai allo stesso luogho o scelgi un posto diverso ogni volta? A presto. Melissa
Che bella che tu vada (congiuntivo

Chi canta a tavola e fischia a letto e' matto perfetto.
- Artrella
- Posts: 673
- Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
- Location: Argentina
Re: Ciao a tutti
klb wrote:Mi chiamo Karen, sono di Texas. Imparo l'italiano da due anni e sono ancora nel primo livello [prima]!! La lingua [is] è molto difficile per me. Sono andata nella scuola [in] a Firenze per 6 mesi quando [ho avuto] avevo 19 anni, molti anni fa!!! Andro' a Bologna Lingua in [Septembre] settembre imparerò (ma penso sia più corretto dire "studierò" che "imparerò) intensivamente per due settimane. Avete qualcuno sentito su questa scuola? Amo italia e ci vado ogni estate. [Sono] Ho passione per imparare. Per favore, correggete i miei errori.
Grazie mille,
Adesso , imparo il [conjunctivo] congiuntivo-ugh
Non t'invidio Karen...il congiuntivo non è mica facile! Benvenuta tra noi!

Ho fatto qualche correzioni sul tuo testo, ma ti raccomando: aspetta agl'italiani, io sto imparandolo come te!

“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Per favore, correggete i miei errori !
- Artrella
- Posts: 673
- Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
- Location: Argentina
Re: Artrella
per correggere = for correctingklb wrote:Grazie mille per corretto (for correcting) i miei errori, ma non ho capito la scorsa sentenza. Mi puo' dire in l'inglese? Grazie, Karen
l'ultima frase (not "sentenza" which means "judgement"]
Non t'invidio Karen...il congiuntivo non è mica facile! Benvenuta tra noi! > I don't envy you Karen, the subjunctive is not easy at all! Welcome among us!Ho fatto qualche correzioni sul tuo testo, ma ti raccomando: aspetta agl'italiani, io sto imparandolo come te! >> I've made some corrections to your text, but I recommend that you wait for the Italians, I'm learning as you are.
Last edited by Artrella on Sat Aug 05, 2006 10:43 pm, edited 1 time in total.
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Per favore, correggete i miei errori !
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
Re: Artrello
Welcome Karen to the forum.klb wrote:Grazie mille per corretto (for correcting) i miei errori, ma non ho capito la scorsa sentenza. Mi puo' dire in l'inglese? Grazie, Karen
We are happy to have you here. Join in on the conversations in all te sections. Check out the lezioni gratiute-- free lessons. If you have any questions, post them here.
l'ultima frase--- last sentence
Roby
-
- Posts: 3850
- Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm
Re: Artrella
[/quote]Artrella wrote:klb wrote:Grazie mille per corretto (for correcting) i miei errori, ma non ho capito la scorsa sentenza. Mi puo' dire in l'inglese? Grazie, Karen
la scorsa frase (not "sentenza" which means "judgement"]
[
Art.
l'ultima frase-- last sentence...
scorso/a usually used with time expressions
Karen,
Grazie per le correzioni/ Grazie delle correzioni.. Thank you for the corrections
Roby
- Artrella
- Posts: 673
- Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
- Location: Argentina
Re: Artrella
Certo Roby!Roby wrote: Art.
l'ultima frase-- last sentence...
scorso/a usually used with time expressions
Roby

“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Per favore, correggete i miei errori !
-
- Posts: 766
- Joined: Wed Sep 29, 2004 2:08 pm
- Location: Virginia
Re: Ciao a tutti
Ciao Karen, e benvenuta!klb wrote:Mi chiamo Karen, sono di Texas. Imparo l'italiano da due anni e sono ancora livello prima!! La lingua is molto difficile per me. Sono andata a scuola in Firenze per 6 mesi quando ho avuto 19 anni, molti anni fa!!! Andro' a Bologna Lingua in Septembre imparere intensivo per due settimane. Avete qualcuno sentito questa scuola? Amo italia e ci vado ogni estate. SOno passione imparere. Perfavore, correggete i miei errori.
Grazie mille,
Adesso , imparo il conjunctivo-ugh

Comunque, ti faccio i miei complimenti per il tuo italiano - si vede che stai imparando bene. Non ho mai sentito di Bologna Lingua, ma sono sicura che sara' una bellissima esperienza.
A presto!
--Mindy
-
- Posts: 67
- Joined: Sat Aug 05, 2006 6:11 pm
Ciao Mindy,
Ho studiato a Florida State Univ in Firenze quando avevo 19 anni e fell in love con italia. A che tempo non imparo la lingua perche era solo interessante in viaggiare. Adesso, voglio imparere ma e' difficile. Come impara l'italiano? Non sono un italiano sono te? Mio marito e Io siamo andati in italia ogni anno. Sono contenta trovare questa forum!! Per favore mi auitarei e correggi i miei errori. Grazie mille,
Karen
Karen
-
- Posts: 1115
- Joined: Fri Aug 04, 2006 4:32 pm
- Location: Urbino
Ciao
mi sembra che voi "stranieri" ve la caviate molto meglio conl'italiano che noi con l'inglese 
I don't know how to translate confusing... we don't have it this expression in Italian for that particular meaning. We also don't have "avere un difficile tempo"... we use other expressions like: "mi trovo in difficoltà con..." ecc


I don't know how to translate confusing... we don't have it this expression in Italian for that particular meaning. We also don't have "avere un difficile tempo"... we use other expressions like: "mi trovo in difficoltà con..." ecc

*** homo sum: humani nihil a me alienum puto ***
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 5 guests