Non vedo l'ora

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
ladybird
Posts: 1522
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: London, England

Non vedo l'ora

Post by ladybird » Thu Sep 14, 2006 3:43 pm

Ciao a tutti

I will have to ask this in English, don't know how to say it Italian.

I know that "non vedo l'ora" is the equivalent of "I can't wait to.."but I believe it's also used for "I'm looking forward to..".

It could just be me, but I don't really feel that they have the same meaning (although I could be wrong), "I can't wait to.."seems to have a sense of urgency to it.

For example, if I have arranged to meet someone who I know quite well, but who isn't a particularly close friend, I would say "I look forward to seeing you".
If it is someone I am very friendly with, then I would use "I can't wait to see you".

I was just wondering if there is an alternative to "vedo l'ora.."

Probably not, but I await your expert opinions!

Grazie
Life is for living and learning.

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Re: Non vedo l'ora

Post by Roby » Thu Sep 14, 2006 4:42 pm

ladybird wrote:Ciao a tutti

I will have to ask this in English, don't know how to say it Italian.

I know that "non vedo l'ora" is the equivalent of "I can't wait to.."but I believe it's also used for "I'm looking forward to..".

It could just be me, but I don't really feel that they have the same meaning (although I could be wrong), "I can't wait to.."seems to have a sense of urgency to it.

For example, if I have arranged to meet someone who I know quite well, but who isn't a particularly close friend, I would say "I look forward to seeing you".
If it is someone I am very friendly with, then I would use "I can't wait to see you".

I was just wondering if there is an alternative to "vedo l'ora.."

Probably not, but I await your expert opinions!

Grazie
Ladybird,

Non vedo l'ora means I can't wait and I am looking forward to .

From:
http://www.gwc.org.uk/ModernLang/hotpot ... tives.html
Here is a example of how to use it with the subjunctive.

USE IT with the structure
non vedo l'ora che”to translate “I can't wait; I am looking forward to” if the subjects of the two clauses are different, e.g.:

I can't wait for the holidays to arrive.
= Non vedo l'ora che le vacanze arrivino.
I couldn't wait for the phone to ring.
= Non vedevo l'ora che il telefono squillasse.

But DON'T USE IT if you want an infinitive; instead, use non vedo l'ora + infinitive, e.g.:

I can't wait to go back to Rome.
= non vedo l'ora di tornare a Roma.
My partner was looking forward to visiting Scotland.
= La mia corrispondente non vedeva l'ora di visitare la Scozia.


I am looking forward to meeting you :

Spero di poterla presto incontrare oppure Spero di incontrarla presto.

In business or formal letters
It is better to use
Looking forward to: In attesa di

Among friends:
Non vedo l'ora di vederti... I look forward to seeing you
Non vedo l'ora di conoscerti....I look forward to meeting you
Non vedo l'ora di incontrarti al cinema. I look forward to meeting you at the cinema.

Non vedo l'ora che tu arrivi...I look forward to your arrival.

Roby
Last edited by Roby on Thu Sep 14, 2006 5:12 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Ember
Posts: 1115
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:32 pm
Location: Urbino

Post by Ember » Thu Sep 14, 2006 4:49 pm

Una piccola curiosità: nel mio dialetto "non vedo l'ora" si dice "me sa miland" :D
*** homo sum: humani nihil a me alienum puto ***

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests