Wine-related audio file

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Wine-related audio file

Post by teebay » Sun Jan 23, 2005 10:10 pm

Dear friends
Just to inform you that I added a second sample audio file on the test webpage http://www.theitaliancollege.com/audio.html
Comments are welcome!
teebay
__________________________________________
The Italian College
www.theitaliancollege.com
Last edited by teebay on Tue Feb 01, 2005 7:47 am, edited 2 times in total.

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Mon Jan 24, 2005 2:57 pm

Ciao teebay,

grazie mille per il dialogo.

Due domande:
Dov'è Friule?
Is it frequently used "OK" by Italians?

A presto,

Angel

teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Post by teebay » Mon Jan 24, 2005 3:16 pm

Ciao Angel
Il "Friuli Venezia Giulia" è una regione nel Nord Est dell'Italia. Le sue città più importanti sono Udine e Trieste. Confina con il Veneto (dove è situata Venezia), con l'Austria e con la Slovenia.
"Ok" is rather used by Italians, as well as "va bene" and "d'accordo".
teebay
___________________________________________-
The Italian College
www.theitaliancollege.com

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Tue Jan 25, 2005 1:30 am

Grazie teebay.

Un'altra domanda: regolarmente ascolto alla web-radio italiana le parole inglesa "weekend" invece di fine settimana e "community" invece di comunità.

Would this be because of these particular presenters (or DJs) or is it really common there?

A presto,

Angel

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Tue Jan 25, 2005 1:46 am

Angel wrote:Grazie teebay.

Un'altra domanda: regolarmente ascolto alla web-radio italiana le parole inglesa "weekend" invece di fine settimana e "community" invece di comunità.

Would this be because of these particular presenters (or DJs) or is it really common there?

A presto,

Angel
Angel,

You will often hear the English word for Fine-settimana - WEEKEND and comunita'-COMMUNITY

Buon weekend
Cosa farai per il weekend?

Buona community

Roby

teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Post by teebay » Tue Jan 25, 2005 2:28 pm

caro angel
come ha anticipato roby, sono espressioni comunemente usate anche in italiano, soprattutto "weekend" per finesettimana.
gli italiani sono piuttosto esterofili, la nostra lingua tende ad incorporare vocaboli che provengono dall'estero.
per quanto riguarda "community", è adoperata solo se ti riferisci ad un forum o comunque ad un gruppo che ha a che fare con i mezzi di informazione (come la radio), altrimenti usi "comunità": nessuno in italia dirà mai "la community araba in italia" ma "la comunità araba ..."
la parola 'comunità' indica anche le "comunità di recupero", dove si va per guarire dalle dipendenze da droga o alcol.

teebay
_________________________
The Italian College
www.theitaliancollege.com

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Tue Jan 25, 2005 10:15 pm

Of course, languages are always "evolving" but I'm really not in favor of using different language words to refer to something that alrealy has a word to describe it (for example, what I asked you, using weekend instead of "fine settimana").

Now, have you seen the influence of mixing other languages (with italian) on communities with a high concetration of foreigners (or not native italian speakers)?

I say this because I always remeber when my father comes to visit us and he listens to people communicating using "spanglish" and he says:
"at one point that would not be either English nor Spanish, and it really makes it difficult to understand (unless you are really into both languages). So, you "learn" two languages just to mix them!!! that's sad."

Personally I share his opinion.

A presto,

Angel

teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Post by teebay » Wed Jan 26, 2005 7:38 am

angel
capisco il fastidio di tuo padre, ma temo che il fenomeno (descritto dai linguisti col termini "pidgin") di cui parli sia inevitabile.
mia madre mi raccontava che sulla nave che collegava l'america all'italia sentiva donne italiane che vivevano da tanti anni negli states dire frasi come "adesso io vado bècco in italia" (now i am going back to italy), invece di "vado indietro=torno", in cui si faceva un calco dell'italiano sull'inglese "back">"becco".

teebay
______________________________________________________-
The Italian College
www.theitaliancollege.com

User avatar
Angel
Posts: 641
Joined: Mon Nov 08, 2004 6:53 pm
Location: Florida, US
Contact:

Post by Angel » Thu Jan 27, 2005 2:40 am

Yes, in any case, this makes it more difficult for people learning another language.

Normally what I see (at least here) is that people get used to this and they just feel it is natural, in that way, it is "taught" to their kids, whom take this as the way "the language" is!!!

At this time I think I have change completely the idea of this topic (regarding the wine audio file) and I just wait that you keep on posting these audio files :D

A presto,

Angel

User avatar
Margery
Posts: 127
Joined: Sat Nov 27, 2004 11:12 pm
Location: northern England (UK)

Post by Margery » Thu Jan 27, 2005 9:55 pm

Ciao Teebay

Ecco un brano del tuo testo:

ad un gruppo che ha a che fare con i mezzi di informazione

che ha a che fare - which has something to do with

Ho tradotto correttamente? Si dice anche ' che a da fare' ?


Grazie


Margery :?: :o
XXXXXX

teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Post by teebay » Fri Jan 28, 2005 7:35 am

margery
la tua traduzione è corretta.
l'espressione "che ha da fare" significa invece "which has something to do".

teebay
_______________________-
The Italian College
www.theitaliancollege.com

teebay
Posts: 77
Joined: Wed Dec 22, 2004 9:48 pm
Location: dublin/udine
Contact:

Post by teebay » Tue Feb 01, 2005 7:50 am

cari amici
vi informo che ora la webpage "audio" è raggiungibile direttamente dalla home page del sito.
teebay
________________________________________________
The Italian College
www.theitaliancollege.com

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests