I'm going to a retirement party tonight

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
timLA
Posts: 327
Joined: Tue Sep 12, 2006 9:41 pm
Location: Los Angeles

I'm going to a retirement party tonight

Post by timLA » Tue Jul 17, 2007 9:40 pm

Ciao ragazzi!
Una domanda un po' particolare....

Durante lo scorso weekend, volevo dire:
I'm going to a retirement party for John tonight.

E ho detto qualcosa tipo: Stasera, vado a una festa della pensione di John.
(non ricordo esattamente che ho detto, ma era capito! :lol: )

In inglese abbiamo tanti esempi così:
Birthday party
Summer party
New job party
Toga party
Retirement party
...e così via...

Come posso esprimere il concetto di "retirement party"?

Ma, c'è più a la mia domanda. Ho sentito che la parola "pensionato" (in pensione) solitamente non si usa come la nostra parola "retired" - anche puó avere un senso negativo in italiano.

Come posso usare il concetto di "pensionato" - dopo una vita di lavoro, c'è un riposo...- in forma "gentile" "comune" "naturale"???

Grazie!
Una mucca dice all'altra "Hai letto della "mucca pazza"? L'altra dice "Sì, ho sentito. Che fortuna che io sono un pinguino!

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Re: I'm going to a retirement party tonight

Post by Roby » Wed Jul 18, 2007 2:44 am

timLA wrote:Ciao ragazzi!
Una domanda un po' particolare....

Durante lo scorso weekend, volevo dire:
I'm going to a retirement party for John tonight.

E ho detto qualcosa tipo: Stasera, vado a una festa della pensione di John.
(non ricordo esattamente che ho detto, ma era capito! :lol: )

In inglese abbiamo tanti esempi così:
Birthday party
Summer party
New job party
Toga party
Retirement party



Grazie!

I would say

STASERA VADO ALLA FESTA DI BUON PENSIONMENTO DI GIOVANNI


In inglese abbiamo tanti esempi così:
Birthday party---FESTA DI BUON COMPLEANNO
Summer party --- FESTA D'ESTIVA
New job party--- FESTA DEL NUOVO LAVORO
Toga party--- FESTA DELLA TOGA
Retirement party ---FESTA DI BUON PENSIONMENTO
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

User avatar
giuseppe
Posts: 383
Joined: Wed Mar 14, 2007 6:51 am
Location: Rome, Italy

Re: I'm going to a retirement party tonight

Post by giuseppe » Wed Jul 18, 2007 7:58 am

timLA wrote:Ciao ragazzi!
Una domanda un po' particolare....

Durante lo scorso weekend, volevo dire:
I'm going to a retirement party for John tonight.

E ho detto qualcosa tipo: Stasera, vado a una festa della pensione di John.
(non ricordo esattamente che ho detto, ma era capito! :lol: )
vado ad una festa di pensionamento is better than vado ad una festa della pensione (but maybe they understood you all the same)

Ma, c'è più a la mia domanda. Ho sentito che la parola "pensionato" (in pensione) solitamente non si usa come la nostra parola "retired" - anche puó avere un senso negativo in italiano.

Come posso usare il concetto di "pensionato" - dopo una vita di lavoro, c'è un riposo...- in forma "gentile" "comune" "naturale"???

Grazie!
Pensionato doesn't have a negative connotation to me, I see no harm in it. Alternatively, you can say È in pensione, but it's more or less the same.
My candle burns at both ends
It will not last the night
But ah, my foes, and oh, my friends
It gives a lovely light.

Carlo
Posts: 702
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Post by Carlo » Wed Jul 18, 2007 12:30 pm

Hi Tim

I agree with Roby and Giuseppe that it's better to use "pensionamento". I would probably say "vado alla festa per il pensionamento di John". I also checked on Google and "festa per il pensionamento" is the one that gets most hits.

Having said that, I may well never have heard it or used it. That could be because I don't know anyone who threw a party when they retired. It's usually your fellow workers who throw a party for you (at least in my limited experience). So what I've usually heard is something like: "Luigi va in pensione. Organizziamo una festicciola per lui e facciamo una colletta per comprargli un regalo".

As for a negative connotation of "pensionato", I think that's mostly a thing of the past, a reflection of the preconception that once you retired your life was over. Nowadays, with people living longer and so many retired people leading active lives, that preconception is even more absurd.
Still, I prefer to say "è in pensione".

User avatar
timLA
Posts: 327
Joined: Tue Sep 12, 2006 9:41 pm
Location: Los Angeles

Pensionamento

Post by timLA » Wed Jul 18, 2007 2:53 pm

I thank you all.
Excellent replies.
I'll add "pensionamento" to my armamentarium!
Thanks!
Una mucca dice all'altra "Hai letto della "mucca pazza"? L'altra dice "Sì, ho sentito. Che fortuna che io sono un pinguino!

User avatar
forumuser
Posts: 206
Joined: Tue Jun 05, 2007 1:56 pm

Post by forumuser » Thu Jul 19, 2007 3:58 pm

Ciao ragazzi (e ragazze),

Io direi:

Vado alla festa di X che va in pensione.
Vado alla festa per l'addio all'azienda di un amico. (farewell to the company)

Non e' esattamente quello che cercavi, but it's something you're likely to hear.

Tough one anyway. :)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests