Nowadays

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

Nowadays

Post by ladybird » Mon Oct 08, 2007 8:53 pm

Ciao amici

C'è una traduzione per la parola "nowadays"?

Non posso trovarlo nel dizionario.

Grazie


PS-Solo un pensiero..forse "in questi giorni"? Hmm. Forse no..
Life is for living and learning.

User avatar
Jen
Posts: 123
Joined: Sun May 07, 2006 5:40 pm
Location: Ohio, USA

Post by Jen » Mon Oct 08, 2007 8:55 pm

I will take a stab at it: Just for fun... oggi come oggi ?

Carlo
Posts: 702
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Post by Carlo » Mon Oct 08, 2007 9:21 pm

Ciao Angela e Jen

I think "oggi come oggi" is a bit different. Garzanti translates it as "for the time being" or "as things stand":

oggi come oggi non potrei farlo, for the time being (o as things stand) I can't do it

Here's the entry for "nowadays" in Oxford Paravia:

(these days) oggi, al giorno d’oggi, oggigiorno; (at present, now) ora, al momento.

User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

Post by ladybird » Mon Oct 08, 2007 9:35 pm

carlo wrote:Ciao Angela e Jen

I think "oggi come oggi" is a bit different. Garzanti translates it as "for the time being" or "as things stand":

oggi come oggi non potrei farlo, for the time being (o as things stand) I can't do it

Here's the entry for "nowadays" in Oxford Paravia:

(these days) oggi, al giorno d’oggi, oggigiorno; (at present, now) ora, al momento.
Grazie Carlo

I guess that part of the problem with trying to find a suitable translation for "nowadays" is that it's so vague..
I feel an English question coming on :)
Life is for living and learning.

User avatar
Ember
Posts: 1115
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:32 pm
Location: Urbino

Post by Ember » Tue Oct 09, 2007 12:27 am

"Al giorno d'oggi" :)
*** homo sum: humani nihil a me alienum puto ***

User avatar
keithatengagedthinking
Posts: 1243
Joined: Fri Feb 18, 2005 11:04 pm
Location: Rome, Italy
Contact:

Post by keithatengagedthinking » Tue Oct 09, 2007 12:34 am

Odiernamente?

Carlo
Posts: 702
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Post by Carlo » Tue Oct 09, 2007 6:13 pm

ladybird wrote: I guess that part of the problem with trying to find a suitable translation for "nowadays" is that it's so vague..
I feel an English question coming on :)
How did you guess? :D

Most dictionaries give "al giorno d'oggi" and "oggigiorno" for "nowadays". However, as Ember pointed out, we use those mainly to talk about society in general, not about our personal lives.
Clearly, in English you also use "nowadays" to talk about your personal life, in which case, as Ember said, you can just say "oggi" or "ora".
That just goes to show how good the Oxford Paravia is.

User avatar
DesertCat
Posts: 87
Joined: Sun Sep 10, 2006 10:02 pm
Location: US

Post by DesertCat » Wed Oct 10, 2007 1:31 am

Could you just say questi giorni? Or am I being too literal? Edit: I see Angela already asked about this but it wasn't addressed earlier.

If talking about personal lives, I prefer
These days I ...
over
Nowadays I ...

But, the meaning is the same.

User avatar
BillyShears
Posts: 388
Joined: Thu Jun 14, 2007 5:49 pm
Contact:

Re: Nowadays

Post by BillyShears » Wed Oct 10, 2007 6:05 am

ladybird wrote:Ciao amici

C'è una traduzione per la parola "nowadays"?

Non posso trovarlo nel dizionario.

Grazie


PS-Solo un pensiero..forse "in questi giorni"? Hmm. Forse no..
Ladybird,

According to my lesson material (and as Carlo also stated) "oggigiorno" is translated to "nowadays".

Per essampio: "Oggigiorno puoi fare tutto con il computer." ("Nowadays you can do all/everything with the computer.")

B
Impariamo.com has a Facebook page < https://www.facebook.com/impariamo.com >




Chi domanda non fa errori.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests