correct translation???

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Leesh
Posts: 2
Joined: Wed Mar 12, 2008 7:53 am

correct translation???

Post by Leesh »

Ciao a tutti,

Just want to make sure i've got this sentence right...

"Volere desiderarla il migliore quest'anno in America!!! "
(Want to wish you all the best this year in America!!!)


grazie mille :D
Geoff
Posts: 251
Joined: Fri Mar 07, 2008 7:55 am
Location: Melbourne, Australia

Re: correct translation???

Post by Geoff »

Leesh wrote:Ciao a tutti,

Just want to make sure i've got this sentence right...

"Volere desiderarla il migliore quest'anno in America!!! "
(Want to wish you all the best this year in America!!!)


grazie mille :D
No, you are actually saying that you desire the person. It should be something like:

Voglio augurarLe il migliore quest'anno in America (or negli Stati Uniti is it is the United States the person is going to). And if it is someone you know well, use augurarti instead of augurarLa, which is more formal.

There are probably more idiomatic ways of saying it, especially the il migliore bit, and I am sure that someone more knowledgeable than I will come up with something better, but this is a start for you.
Leesh
Posts: 2
Joined: Wed Mar 12, 2008 7:53 am

Post by Leesh »

Whoopsies... :oops: haha, thanks Geoff.

I've only just started learning the language...looks like I've got quite a way to go :roll:
Geoff
Posts: 251
Joined: Fri Mar 07, 2008 7:55 am
Location: Melbourne, Australia

Post by Geoff »

An despite my typo mid-way through the post, it should be augurarLe, not augurarLa.

Cheers,
Geoff
User avatar
polideuce
Posts: 876
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
Location: Salsomaggiore Terme

Post by polideuce »

Want to wish you all the best this year in America!!!

dovrebbe essere così:

voglio (o desidero) augurarle (o augurarti, dipende in che rapporti siete) il meglio per quest'anno negli Stati Uniti

aspetta un altro parere perché la frase mi perplime...
biagio
Posts: 117
Joined: Sun Feb 10, 2008 9:29 am

Post by biagio »

polideuce wrote:Want to wish you all the best this year in America!!!

dovrebbe essere così:

voglio (o desidero) augurarle (o augurarti, dipende in che rapporti siete) il meglio per quest'anno negli Stati Uniti

aspetta un altro parere perché la frase mi perplime...
Ti "perplime" giustamente, perché non si può tradurre alla lettera.

Io tradurrei così, piuttosto liberamente: "auguri per il tuo soggiorno americano"
Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Re: correct translation???

Post by Roby »

Leesh wrote:Ciao a tutti,

Just want to make sure i've got this sentence right...

"Volere desiderarla il migliore quest'anno in America!!! "
(Want to wish you all the best this year in America!!!)


grazie mille :D
Voglio I want desidero - I wish Auguro I wish

Le auguro ogni bene per quest'anno in America

Ti auguro ogni bene per quest'anno in America

Voglio desiderarle ogni bene per quest' anno in America

Voglio desiderarti ogni bene per quest'anno in America

Le desidero ogni bene per quest' anno in America

Ti desidero ogni bene per quest'anno in America



Le is the formal ti is the informal
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
User avatar
Barbalbero
Posts: 10
Joined: Thu May 01, 2008 10:51 am

Re: correct translation???

Post by Barbalbero »

Roby wrote:
Leesh wrote:Ciao a tutti,

Just want to make sure i've got this sentence right...

"Volere desiderarla il migliore quest'anno in America!!! "
(Want to wish you all the best this year in America!!!)


grazie mille :D
Voglio I want desidero - I wish Auguro I wish

Le auguro ogni bene per quest'anno in America

Ti auguro ogni bene per quest'anno in America

Voglio desiderarle ogni bene per quest' anno in America

Voglio desiderarti ogni bene per quest'anno in America

Le desidero ogni bene per quest' anno in America

Ti desidero ogni bene per quest'anno in America



Le is the formal ti is the informal
Ma... "voglio desiderarti ogni bene per quest'anno in America" non è corretto... desiderare è un verbo transitivo.
"desidero questo, desidero quello"
Al massimo potrebbe essere "desidero ogni bene per te, per questo tuo anno in America" ma è molto brutto.
Molto meglio "ti auguro ogni bene per quest'anno in America"
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Re: correct translation???

Post by Gianna »

Roby wrote: Voglio I want desidero - I wish Auguro I wish

Le auguro ogni bene per quest'anno in America. (GRAMMATICALLY CORRECT)

Ti auguro ogni bene per quest'anno in America. (GRAMMATICALLY CORRECT)

Voglio desiderarle ogni bene per quest' anno in America ERRATO

Voglio desiderarti ogni bene per quest'anno in America ERRATO

Le desidero ogni bene per quest' anno in America ERRATO

Ti desidero ogni bene per quest'anno in America ERRATO


My suggestions are:

Desidero augurarle/ti ogni bene per l'anno che trascorrerai in America.

Desidero augurarle/ti ogni bene per questo anno che trascorrerai in America.
Ciao, Visconte!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests