One must be prepared to work hard to achieve success

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

One must be prepared to work hard to achieve success

Post by ladybird »

Ciao a tutti

Non sono sicura che la mia traduzione vada bene :?

Si dev'essere preparato di lavorare duro per avere/ottenere successo.

Grazie
Life is for living and learning.
Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Re: One must be prepared to work hard to achieve success

Post by Roby »

ladybird wrote:Ciao a tutti

Non sono sicura che la mia traduzione vada bene :?

Si dev'essere preparato di lavorare duro per avere/ottenere successo.

Grazie

si dev'essere preparato a lavorare duro per avere successo.

or

si dev'essere preparato a lavorare duro per raggiungere il successo

or

si dev'essere preparato a lavorare duro per raggingere una meta.

or

si dev'essere preparato a lavorare duro per ottenere successo.
Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld
User avatar
Barbalbero
Posts: 10
Joined: Thu May 01, 2008 10:51 am

Post by Barbalbero »

o meglio

deve essersi preparato a lavorare duro
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Re: One must be prepared to work hard to achieve success

Post by Gianna »

ladybird wrote: Si deve essere preparati a lavorare duro per avere/ottenere successo.
Brava!

Un'alternativa:
"Ci si deve preparare a lavorare duro per avere/ottenere successo"
Ciao, Visconte!
Peter
Posts: 2902
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Re: One must be prepared to work hard to achieve success

Post by Peter »

Gianna wrote:
ladybird wrote: Si deve essere preparati a lavorare duro per avere/ottenere successo.
Gianna

Perché preparati ? La frase non sembra plurale...
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Post by Gianna »

Perchè è una frase retta dal si impersonale e verbo essere.

Non si è mai pronti a questi tristi eventi.

Si può essere felici solo quando si è in pace con se stessi.


SI + ESSERE + ADJECTIVE
When si is followed by a predicate adjective (an adjective that follows ESSERE), the adjective MUST be in the plural form.
Si è sempre felici a Venezia Si è sicuri nella città

Questo link http://www.arts.auckland.ac.nz/online/index.cfm?P=4822 ti può essere molto utile.
Ciao, Visconte!
Pietro128
Posts: 5
Joined: Thu May 01, 2008 7:35 pm

Post by Pietro128 »

Si, e vero

io ho messo multi cosi italiani cerca di mi per imparare italiano. Io ho messo mi "homepage" to

http://www.transparent.com/wotd/today/italian.htm
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Post by Gianna »

Pietro128 wrote:Sì, è vero

io ho messo molti collegamenti a corsi italiani per cerca di imparare l'italiano. Io ho messo come mia "homepage" questo collegamento
Pietro, could you give us the sentence in English, so we can help you...? Thank you!
Ciao, Visconte!
Pietro128
Posts: 5
Joined: Thu May 01, 2008 7:35 pm

Post by Pietro128 »

Gianna wrote:
Pietro128 wrote:Sì, è vero

io ho messo molti collegamenti a corsi italiani per cerca di imparare l'italiano. Io ho messo come mia "homepage" questo collegamento
Pietro, could you give us the sentence in English, so we can help you...? Thank you!
Mi dispiace,

what I meant to say:

"I surround myself with many things in italian. I have set my homepage to: (above website with daily italian word)"
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Post by Gianna »

Pietro128 wrote:
"I surround myself with many things in italian. I have set my homepage to: (above website with daily italian word)"

Mi circondo di molte cose (?)[con scritte] in italiano.


Hope I caught what you mean.
Ciao, Visconte!
Peter
Posts: 2902
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Post by Peter »

Gianna wrote:Perchè è una frase retta dal si impersonale e verbo essere.

Non si è mai pronti a questi tristi eventi.

Si può essere felici solo quando si è in pace con se stessi.


SI + ESSERE + ADJECTIVE
When si is followed by a predicate adjective (an adjective that follows ESSERE), the adjective MUST be in the plural form.
Si è sempre felici a Venezia Si è sicuri nella città

Questo link http://www.arts.auckland.ac.nz/online/index.cfm?P=4822 ti può essere molto utile.
Anche se il nome è singolo? Mi spiace, ma non ha senso per questo povero inglese!! :) :)
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Post by Gianna »

Peter, qual è il nome singolo a cui ti riferisci?

When SI (impersonale) is followed by ESSERE (verb) and an adjective, this last one must be plural.

Si + è + felici quando si ha la pancia piena.

(Si impersonale) + (Essere verb) + (Adjective plural)

If you go to the Austrialian link I posted you'll understand better.
Ciao, Visconte!
User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

Post by ladybird »

Can I try a sentence to see if I have got the gist of it? :?

Si dev'essere pronti per partire a breve scadenza.
One must be ready to leave at short notice.

Solo un tentativo.. :oops:
Life is for living and learning.
Gianna
Posts: 94
Joined: Sat May 13, 2006 8:14 pm
Location: Italy

Post by Gianna »

ladybird wrote: Si dev'essere pronti per partire a breve scadenza.
One must be ready to leave at short notice.
Bravissima!
Ciao, Visconte!
User avatar
ladybird
Posts: 1526
Joined: Thu Sep 07, 2006 10:55 pm
Location: Norfolk, England

Post by ladybird »

Grazie Gianna dell'aiuto e il link, molto utile!
Life is for living and learning.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests