frase di un libro

This section is dedicated to Italians who wish to improve their English skills. Aiutiamoci a vicenda!
Post Reply
roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

frase di un libro

Post by roby347 » Fri Sep 05, 2008 9:26 am

Volevo chiedervi spiegazioni di una frase di un llibro in inglese che sto leggendo..
I took the slip UP to the teacher, a tall, balding man whose DESK had a nameplate IDENTIFYING him as Mr.Mason..

Il senso l'ho capito ma vi volevo chiedere che significato ha lì UP..
poi DESK perchè si trova, l' che funzione ha
e mi spiegate perchè IDENTIFYNG è stato messo al gerundio..azi potreste spiegarmi quando si usa il gerundioche ha funzione di nome??grazie mille

User avatar
Peter
Posts: 2902
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Re: frase di un libro

Post by Peter » Fri Sep 05, 2008 6:02 pm

roby347 wrote:Volevo chiedervi spiegazioni di una frase di un llibro in inglese che sto leggendo..
I took the slip UP to the teacher, a tall, balding man whose DESK had a nameplate IDENTIFYING him as Mr.Mason..

Il senso l'ho capito ma vi volevo chiedere che significato ha lì UP..
poi DESK perchè si trova, l' che funzione ha
e mi spiegate perchè IDENTIFYNG è stato messo al gerundio..azi potreste spiegarmi quando si usa il gerundioche ha funzione di nome??grazie mille
Ciao Roberta

Usiamo UP in questo contesto per indicare un senso del moto. Direi che non è proprio necessario, perché la frase va bene perfettamente senza la parola: I took the slip to the teacher. Però, è qualcosa che usiamo spesso. Ugualmente usiamo la parola DOWN, spesso a voler dire la stessa cosa!

I went UP to the Post Office to buy some stamps

I went DOWN to the Post Office to buy some stamps

Però in tutte le due frasi, va bene 'I went to the Post Office to buy some stamps'! :?

In italiano, si direbbe solo: sono andato/a al Ufficio Postale per comprare alcuni francobolli.

Quanto riguarda DESK, l’italiano è cattedra. Sicuramente i tuoi insegnanti hanno cattedre!! :) :)

Allora, il gerundio, qualcosa che mi ha dato molti problemi. Troverai che è usato molto più spesso in inglese che in italiano. Di nuovo, in questo contesto si userebbe 'che + passato prossimo': ... uomo la cui cattedra aveva una targa che l’ha identificato come Mr Mason..

Esempi di quando il gerundio è usato nell stesso modo in tutte le due lingue sono:

Il Signor Bruni ha parlato leggendo gli appunti: Mr Brown spoke reading from notes.

Avendo distribuito gli appunti in inglese, il Signor Bruni ha parlato in italiano: Having distributed the notes in English, Mr Brown spoke in italian.

Sto scrivendo questo messaggio: I am writing this message. (il presente progressivo con stare)

Ci sono altri casi dove usiamo il gerundio sia in italiano che in inglese. Per esempio:

Guardandoli bene ho capito che i francobolli erano falsi
(On) looking at them closely, I realised the stamps were false.

(La parola on può esser omessa.)

Dandole più fiducia otterai migliori risultati da lei
By putting more trust in her you will get better results from her.

Io so che c'è molto di sopra, forse troppo. Però fai con comodo leggerlo e farci sapere se c'è qualunque cosa della quale hai problemi. :) :)

roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

Post by roby347 » Fri Sep 05, 2008 7:24 pm

quindi UP lo posso utilizzare sempre??o c'è qualche caso in cui io non posso utlizzarlo??
down ha lo stesso valore di up con i verbi di movimento??
pure a me il gerundio sta dando molti problemi..io non capisco quando devo utilizzare l'aggettivo vero e proprio oppure il verbo+gerundio..
ad esempio sempre in quella frase BALDING, perchè ha usato verbo+gerundio e non l'aggettivo corrispondente balde??
e non ho capito la storia di IDENTIFYING..IN ITALIANO APPUNTO è CHE L'HA IDENTIFICATO..in inglese come mai si usa il gerundio e non un altro tempo..ho capito grazie a te, peter, quando utilizzare il gerundio in caso in cui corrisponde al gerundio italiano, ma non ho capito quando utilizzarlo in inglese quando ha valore di nome

roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

Post by roby347 » Fri Sep 05, 2008 8:03 pm

e anche un altra frase: the kind that made every girl around her take a hit on her self-esteem just BY BEING in the same room
sempre il gerundio..perchè non semplicemente being??quando si aggiunge prima by??
her hair is golden, gently WAVING to the middle of her back
il problema è sempre il gerundio
scusate se ne chiedo altre, ma vorrei capire un pò il funzionamento della grammatica inglese
-as if they were all suffering from a sleepless night, or almost DONE RECOVERING from a broken nose.
perchè done recovering??

Roby
Posts: 3850
Joined: Mon Nov 22, 2004 2:06 pm

Post by Roby » Sat Sep 06, 2008 4:10 am

Roby
"Per raro che sia, il vero amore e' meno raro della vera amicizia."

"As rare as true love is, it is not as rare as true friendship."
- François de La Rochefoucauld

roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

Post by roby347 » Sat Sep 06, 2008 8:46 am

Diciamo che a grandi linee la grammatica inglese la so..Ho un libro stupendo di grammatica..Però non riesco a trovare come si usa il gerundio..Mi servirebbero degli esempi pratici..E poi, se non è di troppo disturbo, vorrei che mi spiegaste le frasi che volta per volta metto in questa discussione va bene..Il senso lo capisco, ma vorrei capire perchè è stato scritto in quel modo..

roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

Post by roby347 » Sat Sep 06, 2008 11:08 am

already HAVING DECIDED not to answer

perchè gerundio più passato??

User avatar
Peter
Posts: 2902
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Post by Peter » Sat Sep 06, 2008 2:44 pm

roby347 wrote:already HAVING DECIDED not to answer

perchè gerundio più passato??
Sarebbe utile sapere il contesto, ma diciamo che la frase completa è

already having decided not to answer I ignored the letter.

Puoi vedere che l'azione è avvenuta nel passato ed era la conseguenza di aver già fatto una certa decisione. Riusciamo a scrivere la frase in un modo secondo non dobbiamo usare il gerundio - come questo:

As I had already decided not to answer I ignored the letter.

Puoi vedere che il tempo che ho usato è il trapassato perché 'I ignored' è il passato. (Il tuo libro dovrebbe spiegare i varii tempi inglesi.) :) :)

Spero che ti aiuta.

roby347
Posts: 10
Joined: Tue Sep 02, 2008 7:42 pm

Post by roby347 » Sat Sep 06, 2008 2:54 pm

thanksss..could you explain me the use of gerund, please??
both when it use like an adjective and a verb!!thanks again

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests