I don't understand some of the grammar :(

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
User avatar
kooperkat
Posts: 3
Joined: Wed Sep 24, 2008 4:48 pm

I don't understand some of the grammar :(

Post by kooperkat »

Buon giorno everyone :)

I am just learning Italian, so I don't yet know enough to be able to post in Italian.

I have a couple questions about grammar...but I'm just going to ask one today

When would you use in over nella/nel? :shock: (apologies for lack of accents)

la cucina e nella casa

la bambino e in casa - is it in because it's dealing with people?

thanks! :D
User avatar
Paoloitaly
Posts: 79
Joined: Sat Sep 13, 2008 6:25 pm

about IN/NEL/Nella

Post by Paoloitaly »

Ciao Kooperkat,
well, I think that the use of IN/AT is about the same as in Italian
ex.
at school=a scuola
at the cinema=al cinema
at home= a casa
at the restaurant=al ristorante

pay attention:
at home= a casa OR in casa

la cucina è nella casa is right (it is IN the house)
you can say: "il bambino è a casa" or "il banbino è in casa" (he is in)
in the new house there are many rooms=nella (it means: dentro la) nuova casa ci sono molte stanze
in the drawer= nel cassetto
in the room there is man=nella stanza (dentro) c'è un uomo

I hope it helps...
:)
ciao
User avatar
kooperkat
Posts: 3
Joined: Wed Sep 24, 2008 4:48 pm

Post by kooperkat »

that's great info!

The main thing that I'm confused about tho is why can't you say
la bambino è nella casa ? :oops:
Carlo
Posts: 702
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Post by Carlo »

There is a nuance here. If you say "il bambino è a casa" it's a neutral way of saying he's at home. If it's a baby you wouldn't use "in casa" because it means "he hasn't gone out" and a baby is unlikely to go out on his own :) .
"Nella casa" would be used to refer to the house merely as a building. For example, if the police had tracked down a kidnapper to a house where he's holding the baby, in the news they would say: "il bambino è ancora nella casa col rapitore, che è in contatto telefonico con la polizia".
User avatar
kooperkat
Posts: 3
Joined: Wed Sep 24, 2008 4:48 pm

Post by kooperkat »

I guess it is something I will understand as I learn more of it. Right now, it is still a little confusing.:?

I am using Rosetta Stone and it seems kind of random when they use "in" vs "nel(la)" - random to me because I'm not fully aware of the nuances like you said, but I'm sure I'll pick them up in time!

Grazie!


:D
BiologoMarino
Posts: 26
Joined: Sat Oct 04, 2008 4:24 pm
Location: Pisa

Post by BiologoMarino »

Un'altra sfumatura che ti può aiutare è che NELLA o NELLO è come se fosse IN + ARTICOLO DETERMINATIVO. Quindi se usi "in" vuoi indicare uno stare in un luogo più generico
--> ...è in casa, indica che è dentro una casa, ma non vuoi specificare in quale.
--> ...è nella casa, vuoi specificare in quale casa si trova.
Questo in linea di massima, poi ci possono essere varie eccezzioni.
Spero ti possa aiutare.
Ciao
BiologoMarino
Posts: 26
Joined: Sat Oct 04, 2008 4:24 pm
Location: Pisa

Post by BiologoMarino »

OPS, errore di battitura... eccezioni!
Sorry
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests