Help me?

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
Post Reply
Nuna
Posts: 7
Joined: Fri Mar 11, 2011 5:12 am

Help me?

Post by Nuna » Fri Mar 11, 2011 6:04 am

I was supposed to write a description of a conversation in the italiano book I'm learning from. I need a lot of help with grammar and sentence structure. (Sentence structure has always been an issue for me in language learning.) Here's what I was able to come up with, from my limited knowledge.

"La proferssoressa si chiama Maria Giustsi. Lei chiede al studenti loro chiama e origine. Gli studenti risponde Dine e Paul. Entrambi d'origine italiana, ma Dina di chicago. La professoressa presenta Mark Cardelli. Un altro americano d'origine italiana."


I'm pretty sure there are some glaring grammatical errors in this. I'd appreciate some help understanding the grammar issues.

User avatar
Davide
Posts: 627
Joined: Wed Jul 26, 2006 8:38 pm
Location: UK

Post by Davide » Fri Mar 11, 2011 10:13 am

That's not a bad attempt at all! Just a few small mistakes which I've tried to correct:

"La proferssoressa si chiama Maria Giustsi. Lei chiede al studenti loro chiama e origine. Gli studenti risponde Dine e Paul. Entrambi d'origine italiana, ma Dina di chicago. La professoressa presenta Mark Cardelli. Un altro americano d'origine italiana."

'Lei chiede agli studenti' It's 'agli' because the masculine plural for 'the' is 'gli' with masculine plural words beginning with s+consonant

'chiede come si chiamano' - the verb goes into the plural because she's asking more than one student

'la loro origine' - the definite article is always used with the possessive 'loro'. Here, it's 'la loro origine' rather than 'le loro origini' because each student has only one origin.

'Gli studenti rispondono' - again the verb must be plural because there is more than one student

I would write 'entrambi sono 'd'origine italiana'

'Ma Dina è di Chicago'

Apart from these small mistakes, you did really well. Others may have different opinions regarding my corrections :)
Skype: storebror2

Please identify yourself first before you add me.

User avatar
Peter
Posts: 2902
Joined: Mon Feb 07, 2005 12:41 pm
Location: Horsham, West Sussex, England

Post by Peter » Fri Mar 11, 2011 11:46 am

Maybe it's me but I am not too happy with gli studenti rispondono Dina e Paul. Would it not be more correct to say '....rispondono che si chiamono Dina e Paul'?

Also from a purely grammatical view, Mark Cardelli's name should be followed by a comma rather than a fullstop - Mark Cardelli, un altro...

User avatar
Davide
Posts: 627
Joined: Wed Jul 26, 2006 8:38 pm
Location: UK

Post by Davide » Fri Mar 11, 2011 11:50 am

Peter wrote:Maybe it's me but I am not too happy with gli studenti rispondono Dina e Paul. Would it not be more correct to say '....rispondono che si chiamono Dina e Paul'?

Also from a purely grammatical view, Mark Cardelli's name should be followed by a comma rather than a fullstop - Mark Cardelli, un altro...
That sounds better to me too! Thanks Peter
Skype: storebror2

Please identify yourself first before you add me.

Nuna
Posts: 7
Joined: Fri Mar 11, 2011 5:12 am

Post by Nuna » Fri Mar 11, 2011 1:16 pm

Grazie! I figured I'd have made some grammatical errors there, since a lot of that particular part was guesswork. The book gave me very limited vocabulary to work with. I'm surprised that I got as much of it as I did.

User avatar
polideuce
Posts: 876
Joined: Mon Sep 03, 2007 3:29 pm
Location: Salsomaggiore Terme
Contact:

Post by polideuce » Fri Mar 11, 2011 7:55 pm

"La proferssoressa si chiama Maria Giustsi."
"La professoressa si chiama Maria Giusti" Non conosco l'esatto cognome di questa insegnante, ma se è italiana è più probabile che si chiami "Giusti"; se così non fosse... errore mio :)
Attenzione a "professoressa"

"Lei chiede al studenti loro chiama e origine."
"Lei chiede agli studenti il loro nome e la loro origine (o "da dove provengano")"
Oppure: "il loro nome e la loro provenienza" come ti piace di più. "Origine" mi suona male ma lascio a chi ne sa più di me confutare più in dettaglio il termine :)

"Gli studenti risponde Dine e Paul. Entrambi d'origine italiana, ma Dina di chicago."
"Gli studenti che rispondono si chiamano Dina e Paul; entrambi di origine italiana, ma Dina è di Chicago"
E' un'unica frase; altrimenti non si capisce il soggetto, in questo caso "i soggetti" della seconda frase

"La professoressa presenta Mark Cardelli, un altro americano d'origine italiana."
Questi due pensieri fanno parte di un'unica frase e vanno collegati con una virgola

:)

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests