Verbi in frasi con "si"

Have a question about Italian grammar? Need a quick translation from Italian to English or vice versa? Post it here!
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Verbi in frasi con "si"

Post by Artrella »

Ciao gente!
Stavo praticando un paio di esercizi e mi ho trovato con questa frase:


Non si possono svegliarsi sempre alle sei.

Questa e' la spiegazione che loro danno.

Doppio uso del "si". Il "si" di solito si mette prima del verbo ma se c'è un verbo servile (dovere, potere, volere) il "si" si può mettere o prima del verbo (sempre distaccato) o dopo il verbo (all'infinito) attaccandolo alla fine.
Es., Si possono telefonare ogni giorno.
oppure
Possono telefonarsi ogni giorno.
La mia domanda e' > perché non posso dire "Non si puo svegliarsi sempre alle sei". Perché devo usare il verbo in terza persona plurale invece della terza persona singolare, per parlare di una cosa in generale? (In spagnolo si usa la terza singolare in questi casi)

Grazie :D
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Adriano
Posts: 54
Joined: Sun Apr 23, 2006 9:57 am
Location: Lincolnshire UK

verbi in frasi con si

Post by Adriano »

Ciao Artrella,

penso che sia necessario considerare la traduzione all'inglese per la spiegazione. "They can't always wake up at six". Si puo' anche dire " non posso svegliarmi sempre alle sie" = "I can't always wake up at six". O forse "non mi posso svegliare sempre alle sei".

Perch' il verbo svegliare e' riflessivo "svegliarsi" =" to wake oneself up" il pronome deve sempre essere d'accordo con il numero e la persona a cui referisce.

Occorre usare il pronome o prima del verbo o dopo il verbo, ma non prima e dopo.

Non si puo' usare il "si" inveche della voce passiva per i verbi che prendono "essere" (come tutti i verbi riflessivi) ma solo per i verbi che prendono "avere".

Ciao per ora
Adrian
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Post by Artrella »

Grazie Adrian, ora capisco con questo di non ripetere la parola "si" prima e dopo il verbo. Penso mi ero confusa con lo spagnolo.
Non si puo' usare il "si" invece della voce passiva per i verbi che prendono "essere" (come tutti i verbi riflessivi) ma solo per i verbi che prendono "avere".
Mi daresti un esempio di questo che hai scritto per favore? :D
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Adriano
Posts: 54
Joined: Sun Apr 23, 2006 9:57 am
Location: Lincolnshire UK

"Si" inveche della voce passiva in italiano

Post by Adriano »

Non c'e' problema Artrella,

Come ho gia' detto in un altro post, gli italiani di solito evitano l'uso della voce passiva. Ma qualchevolta ci sono casi quando non e' possibile evitarla.

Esempi della diferenza fra voce attiva e voce passiva:

Voce attiva - "Mia moglie non mi ama" = "My wife doesn't love me"
- "Mia moglie mi ama" = "My wife loves me"

Voce passiva - "Non sono amato da mia moglie" = "I am not loved by my wife" o "My wife doesn't love me"
- "Sono amato da mia moglie" = "I am loved by my wife" o "My wife loves me"

La voce passiva in italiano e' fatto con l'uso del verbo "essere" come verbo ausiliario con verbi che prendono normalmente "avere" come verbo ausiliario. Il verbo "amare" normalmente prende "avere". Questa e' la ragione che e' impossibile fare la voce passiva per verbi che prendono "essere".

C'e' un altro modo per evitare la voce passiva con l'uso della parola "si". Nel testo di sopra ho usato deliberatamente la voce passiva due volte per dimostrare questo uso. "Ma qualchevolta ci sono casi quando non e' possibile evitarla" e "La voce passiva e' fatto con l'uso del verbo essere". Queste due frasi sono esempi della voce passiva perche' il verbo "evitare" e il verbo "fare" prendono normalmente "avere" come verbo ausiliario. Per evitare l'uso della voce passiva si fa cosi'.

"Ma qualchevolta ci sono casi quando non si puo' evitarla" - letteralmente "one cannot avoid it" invece di "it is not possible to avoid it".

"La voce passiva si fa con l'uso del verbo essere" - letteralmente "one makes the passive voice" invece di "the passive voice is made".

Un ultimo esempio - voce passiva - "Nel sud della Svizzera italiano e' parlato".
Voce attiva - "Nel sud della Svizzera si parla italiano".
In inglese entrambi significano "Italian is spoken in the south of Switzerland".

Nel caso di questo uso della parola "si", occorre sempre usarla con la terza persona singolare del verbo.

C'e' un altro post che ho fatto che parla del uso di "si" per evitare la voce passiva quando "si" diventa "se" nel caso di si + un altro pronome.

Ci sono altri modi per evitare la voce passiva ma non voglio imbrogliare troppo la spiegazione.

Spero che questa spiegazione sara' di valore per te.

Adrian
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Post by Artrella »

La tua spiegazione e' meravigliosa Adrian! Adesso devo studiarla profundamente per imparare tutto ció che mi hai spiegato.

Ieri stavo pensando ancora nel'esempio di "telefonare". In questo caso non si tratta di un verbo riflessivo, allora perché mi ha corretto questa frase? > " si puo telefonare ogni giorno" ?

Ció che hai spiegato sul'uso del "si" per evitare la voce passiva, é lo stesso che succede in spagnolo, e di solito si usa con la terza persona del singolare come hai detto. Perció non capisco l'esempio di sopra con il verbo telefonare.

Io avrei detto > si puo telefonare ogni giorno/ non si puo telefonare ogni giorno

L'esercizio é questo:

Non si possono ---------- svegliarsi sempre alle sei. (devi mettere il verbo in grassetto nel modo corretto)

Se io metto "puo" > non puo svegliarsi sempre alle sei mi dice che é incorretto e mi da questa risposta:

Risposta data:
puo
No, la risposta corretta è:
possono
Commentario: Doppio uso del "si". Il "si" di solito si mette prima del verbo ma se c'è un verbo servile (dovere, potere, volere) il "si" si può mettere o prima del verbo (sempre distaccato) o dopo il verbo (all'infinito) attaccandolo alla fine.
Es., Si possono telefonare ogni giorno.
oppure
Possono telefonarsi ogni giorno.
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Adriano
Posts: 54
Joined: Sun Apr 23, 2006 9:57 am
Location: Lincolnshire UK

Svelgiarsi - Telefonare

Post by Adriano »

Ciao Artrella e grazie per i complimenti. :D

Penso che ti ha corretto perche' l'esercizio dice "si possono" e dunque la risposta aspettata e' nella terza persona plurale, semplicemente si toglie la prima "si". "puo' svegliarsi sempre alle sei" e' italiano perfetamente corretto ma non e' la risposta aspetteta.

Secondo me il contrasto dei due verbi non sia molto buono perche' svegliarsi e' un verbo riflessivo e telefonare non e'. Sarebbe meglio fare due esempi.

E' dificile per me capire il senso inteso della frase "possono telefonarsi ogni giorno" perche' il verbo telefonare non e' riflessivo. Mi pare che sia forse un esempio della parolla "si" per evitare la voce passiva, "They can be telephoned every day", ma non sono verament sicuro. Forse gli italiani hanno una risposta?

Quando c'e' un caso di volere/potere/dovere seguito da un infinitivo e' meglio concatenare il pronome all'infinitivo specialmente quando c'e' un pronome oggettivo direto e un pronome oggettivo indireto come nella frase "puoi darmelo" = "can you give it to me" ma e meglio dire "si puo fare" = "one can do".

ciao
Adrian
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Re: Svelgiarsi - Telefonare

Post by Artrella »

Adriano wrote: Penso che ti ha corretto perche' l'esercizio dice "si possono" ....

Adrian
Penso di si Adrian :oops: ...

Grazie di tutto il tuo aiuto!
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Re: Svelgiarsi - Telefonare

Post by Artrella »

Adriano wrote: Penso che ti ha corretto perche' l'esercizio dice "si possono" ....

Adrian
Penso di si Adrian :oops: ...

Grazie di tutto il tuo aiuto!
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !
Carlo
Posts: 702
Joined: Tue Sep 13, 2005 1:48 pm
Location: Salerno, Italy

Re: Verbi in frasi con "si"

Post by Carlo »

Artrella wrote:Ciao gente!
Stavo praticando un paio di esercizi e mi ho trovato con questa frase:


Non si possono svegliarsi sempre alle sei.

Questa e' la spiegazione che loro danno.

Doppio uso del "si". Il "si" di solito si mette prima del verbo ma se c'è un verbo servile (dovere, potere, volere) il "si" si può mettere o prima del verbo (sempre distaccato) o dopo il verbo (all'infinito) attaccandolo alla fine.
Es., Si possono telefonare ogni giorno.
oppure
Possono telefonarsi ogni giorno.
La mia domanda e' > perché non posso dire "Non si puo svegliarsi sempre alle sei". Perché devo usare il verbo in terza persona plurale invece della terza persona singolare, per parlare di una cosa in generale? (In spagnolo si usa la terza singolare in questi casi)

Grazie :D
Artrella

1.Non puoi usare due "si". O dici "non si possono svegliare" o "non possono svegliarsi".
Inoltre qui non si parla in generale ma di persone specifiche. Infatti puoi dire anche "non posso svegliarmi/non mi posso svegliare, "non si può svegliare/non può svegliarsi" e così via.

2. Se vuoi parlare in generale con un verbo riflessivo devi usare "ci si" + verbo singolare: "non ci si può lamentare" (proprio perché non si possono usare due "si")

3. Il problema è che "si" è sia pronome riflessivo (himself, herself, itself, themselves) sia reciproco (each other"). In "svegliarsi" è riflessivo. In "telefonarsi" è reciproco.

Non possono telefonarsi ogni giorno = they can't call each other every day

Spero che sia chiaro
Adriano
Posts: 54
Joined: Sun Apr 23, 2006 9:57 am
Location: Lincolnshire UK

non si possono

Post by Adriano »

Ciao Moodywop,

grazie per la tua risposta. Ho anche fatto la domanda a un mio amico a Sorrento e questa e' la sua risposta.

"Per ciò che riguarda il verbo telefonarsi, è vero che non è riflessivo perché nessuno telefona a se stesso, ma in questo caso è inteso fra due persone".

Adrian
User avatar
Artrella
Posts: 673
Joined: Tue Aug 23, 2005 1:31 am
Location: Argentina

Re: Verbi in frasi con "si"

Post by Artrella »

moodywop wrote: Inoltre qui non si parla in generale ma di persone specifiche. > Ora si!

"non posso svegliarmi/non mi posso svegliare, "non si può svegliare/non può svegliarsi" > Capito

2. Se vuoi parlare in generale con un verbo riflessivo devi usare "ci si" + verbo singolare: "non ci si può lamentare" (proprio perché non si possono usare due "si") > questo era ció che mi mancava!! il famoso "ci" per parlare di una regola oppure un'abbitudine!



3. Il problema è che "si" è sia pronome riflessivo (himself, herself, itself, themselves) sia reciproco (each other"). In "svegliarsi" è riflessivo. In "telefonarsi" è reciproco.

Spero che sia chiaro
Molto chiaro Moody, come sempre
Grazie! :D
“Chiunque può sbagliare: ma nessuno, se non è sciocco, persevera nell’errore”. (Cicerone)
Per favore, correggete i miei errori !

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests